Lucas 2
mfxl (MFXL) vs NVT
1 Ye wode Oroome biitta yez as ubbitay taybinttod garkkennee sunthay xaafinttod garkk kaat Awugisxoosa azazeeza.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Yeykka Qerenoosa Soore biitta aqisiza wode haneez tiina woya tayiba.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Yey gishos, pettii pettii asii fa sunthi xaafisodayis fa yelintteez biitta yhanigeeza.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Yooseefakka Dawute karappennee kochchapp maaqqeez gishos Galila Naazirete katamapp denddii Dawute katama ginttiz Beeteleme yhanigeeza.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 E oyccii gaddeez wolqqa iita, Mayramir wolla xaafinttodayis Yhanigeeza.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Unttikka ezayid yezin iis yelo wode helleeza.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Fa bayra na7a yeleeza. Qanxxora xaaxii imathii aqiz aqo aqo dhabeez gishos mehe galla muziz goonna gancce woyitheeza.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ye gadayid qamma wude heenggitar qaa7el aqiz mehe heenggizitay yeza.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Goda kiitanchchay yi7ii unttis bentteeza. Goday bonchcho poo7ay u lanqqayir poo7eeza; unttikka wolqqama yashsha yashitteeza.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Kiitanchchay unttiko, «Yashittippatte! Yikkee as ubbayis maaqqeez gita ufayssa mishiraachcho ta ekkii ye7eeza.
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Yeykka, Dawute katama ashshizay yinttis yhayino yelintteeza. E Goda Kiristtoosa.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Yeyisikka mallay yhaya. Xiqqa na7ay qanxor xaaxintt goonna gancce woyi7eezana yi demmada» yeegeeza.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Qoppekkazin gaame salo kiitanchchitay kiitanchchayir wolla benttii, Xoossa galattittar,
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 «Bonchcho Xoossis dhoqqe salo,
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Kiitanchchitay unttapp shaakinttii salo kezeezaypp guye mehe heenggizitay, «Ane Goday nuus qoncciseezi bazannee haneez baza be7adayis Beeteleme wolla yhammada» yeegeeza.
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Unttikka ellisii yhanigeeza. Mayiramo, Yooseefa, yeyppe xiqqa na7ay goonna gancce woyi7eeza denggeeza.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Bi7ii maaqqii na7ay bagga unttis odintteezana ye aqayid yez asayis geeshshii odeeza.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Yeya si7eez ubbay mehe heenggizitay odeez oda malabaz geeza.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Mayirama haneezibaza ubba fa wozinar qoppitar yeza.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Mehe heenggizitay unttis odintteezay garkk hanin be7eeza. Yey gisho, u fa si7eezibazisinnee be7eezi baz ubbayis Xoossa bonchchitarannee galatittar maaqqeeza.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Hosppuntha gallas, dookalintodayis qamma hellin, eza wodexxodaypp tiina kiitanchchay gaddeez sunthayir Yesuusa gintteeza.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Muse higgay garkk unttii shaagishe wode polintteezaypp guye Yoosefarannee Mayiramir na7a fa Godayis immadayis Yerusalaame yhanigeeza.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Yeykka, Goday higgayid, «Dhiirath maaqqeez bayra na7a ubbay Godayis shaakintteeza maaqqo» yeeginttii xaafintteezay polodayisii.
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Ma Goday higgayid, nam77ii hero woy holle geezay garkk yarshshodayis kanggeeza.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Ye wode geeshshinnee ammanor miinth maaqqeez Simoona ginttinttiz athay Yerusalaame yeza. E Isreelitay atotithi naagttar yeza. Geeshsha Ayyaanaykka ezal afa yeza.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Ma Xoossii dooreez Kiristtoosa be7ekkazar yhayqqaamana Geeshsha Ayyanay ees beezin erii yeza.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Eza ye gallas Ayyana kaalithin Xooss kara yhanigeeza. Na7a indatirannee adayir woga polodayis na7a Yesuusa ekkii geleez wode
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Simoona mokkii ekkii na7ana idinggii, Xoossa galatitar.
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 «Godayyo ne taas geleez qaalay garkk,
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Ta aafay as ubbay tiina ne giigiseez,
30 Vi a tua salvação,
31 ne atotitha be7eeza.
31 que preparaste para todos os povos.
32 Yeykka Ayihude baa as ubbayis,
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Yoosefarannee Mayramira e bagga odintteezana malabaz geeza.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Simoona unttan anjjeeza. Indat Mayiramiko, «Isreele yez gaamitayis u pokkithayisinnee denddayis Xoossapp doorintteeza. Ma ixxizitayis malla maaqqada
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Ne shemppayirakka azanno mashsha aadhoda» Yikkee gaame asay wozina geemmeez qofay benttoday garkk yeya geeza.
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Ma Aseere kochchapp maaqqeez Faanu7ela na7ata Haanna ginttinttiz nabata yeza. Iza iita cimeeza; iza fa azinayir laappun laythi betteeza.
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 I azinay yhayqqin hosppun tamannee oyddii laythi maaqqoda gatho qammannee gallas pacce bayith woosarannee xoomar Xooss Keetha oothiza.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Iza ye saatayid yhanigii Xoossa galateeza; Yerusalaame wozintta naagiza ubbayis na7ay bagga markkatteeza.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Yoosefarannee Mayiramira Goday higgayid azazintteez woga ubbita poleezaypp guye Galila biitta yez fa katama Naazirete maaqqeeza.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Na7ay diccittarannee ayyanar minggittar yhanigeeza. Ecetithar kumeeza; Xooss aadho keehetithay ezal afa yeza.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Yoosefarannee Mayramir Faaziqa Baale bonchchodayis laythar laythar Yerusalaame yhanigiza.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Yesuusas taphpho nam77ii laythi maaqqiz wode kasepp oothizay garkk baala bonchchodayis yhanigeeza.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Baala bonchcheezaypp guye kara maaqqodar na7ay Yesuusa Yerusalaame atteeza. Zin Yoosefarannee Mayramir E Yerusalaame atteezana erekkaya.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 E kara maaqqiz asayir wolla yeza aazin unttii pettii gallasa oge yhanigeeza. E baazana ereezaypp guye fa dabbitayanee fa laggitay lanqqe koyeeza.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 E ezayid dhabin koyttar guye Yerusalaame hellodayis yhanigeeza.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Haaydzi gallasapp guye Xooss Keetha asitamaaritay gancce bettii u odizana si7ittarannee unttan oycittar yezin dengeeza.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Eza si7iz ubbitay e akaakannee e mahiz malssa malabaz geeza.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Kara asay eza dengeez wode yhay malabaz geeza. E indatakka, «Ta na7ayyo, abis nuna yhay garkk ootheenee? Ne adayirannee taar nena koyttar daabureeza» yeegeeza.
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Yesuusa unttiko, «Tana abis koyee? Ta, ta aday keetha yezodayis beezizana yi eroosa» yeegeeza.
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Zin E unttiko geezana unttii akaakekkaya.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Yeyppe guye, unttar wolla Naazirete katama yhanigeeza. Unttis kiitinttittar yezeeza. E indat ye ubbita fa wozina gaddii naageeza.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Yesuusa, ecetithar, eqamar, deetteer Xooss tiinannee as tiina dicceeza.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.