Lucas 14

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maala gallas Yesuusa pettii Farasaawitay halaqay kara katha maadayis gelodar asay e ab udizak be7adayi naagiza.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Ye aqayid shawuhe harger metinttiza pettii as ezis tiina baggar woyi7eeza.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Yesuusa Ferisaawutayikonnee higge asitamaaritayiko, «maala gallas harggintteez as pathizay woganee woga baasa?» yeegii oycceeza.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 U si77 ateeza. Yesuusa hargginttiza atha bochchii pathi moyzeeza.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 «Maakka yinttipp pettayis na7a woy gemate maala gallas hoobbo wodhdhiko ellisii kessoozay oonoo» yeegii oycceeza.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 U pettibazikka mahodayis danda7ekkaya.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Yesuusa imatos xeegintteezitay bonchcho aqo doorodar bi7ii, yha aazisa odeeza:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 «Pettii asii nena bossas xeegiko bonchcho aqo bettippe. Neepp aadhii bonchchinttiza asii xeeginttodayis danda7iza.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Yinttan nam7itakka xeegeezay yi7ii, ‹Ne aqa yha imathayis dakkoba› yeegiz wode ne yeellatittar sull wodhdhada.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Maaqqozin, ne xeegintteez wode tiinattii ziqqa aqo bi7ii bettoba. Xeegeezay yi7ii, ‹Ta laggayyo, yha bonchcho aqayid bettoba› yeegoda. Ye wode neer wolla xeegintteez asa ubbay tiina ne bonchchinttoda.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Fana shokk shokk udiz ubbitay kawuzhoda; fana ziqq ziqq udiz ubbitay shokk shokk goda.»
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Maakka Yesuusa eza mokkeez kara adayiko, «Quma woy kaho imato xeegiz wode neenii kushe maho xeegaamay garkk ne laggita woy ne ishita woy ne dabbita woy ne dure shoorita imato xeegippe.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Maaqqozin, ne imato makkeez wode manqqita, wobbita, silitannee to7ita xeegoba; ne anjjinttoda.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Yhayititay kushe mahodayis danda7oowa gishos kushe mahithay geeshshitay denddo gallas Xooss nees mahoda» yeegeeza.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Yesuusar wolla imatol afa betteezitay gancceppe pettay yeya si7ii, «Xoossa kaatetithayid imatol afa betteezay anjjintteezaya» yeegeeza.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Yesuusa, «Pettii as damma imato giigisii gaame asita xeegeeza.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Imato mokinttiza saatat helliz wode xeegintteez imathita, ‹Yeezako ubba baz giigeeza, yhana ye7oytta› yeegii xeegod garkk fa aylla azazeeza.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 «Zin ubbitaykka fa salambe salambe medhdheeza. Pettay, ‹Yhatti ta haga gade wonggeez gishos yhanigii be7adayis koshshiza hayyana tana ashshooyee› yeegeeza.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Yhankkay, ‹Ichchin waaxa gemate wonggeeza unttan waaxii faacii be7ad gishos hayyana taal lanccippe› yeegeeza.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Ma yhankkay, ‹Taanii haga meddal yez gishos ye7odayis danda7inttaamii› yeegeeza.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 «Ayllay maaqqii yi7ii yeya ubba fa godayis odeeza. Ye wode boss goday kaccinttii ayllayiko, ‹Ellis katama yez goossitayillane husa ogitayill yhanigii, manqqita, wobbita, to7itannee gunddeezita yhana ko7oba› yeegeeza.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 «Ayllay, ‹Ta godayyo, ne kiiteezay ubbitay polintteeza, zin yhattekka aqo yeza› yeegeeza.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 «Goday ayllayiko, ‹Goositayil afannee, kara gancce ogell kezoba, ta keethay kumod gatho bentteez ubbitay ye7od garkk udoba.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ta yinttis odiza; imatinttii atteezitaypp oonkka ta ataalaypp maamizana eroytta› geeza» yeegeeza.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Gaame asay ezar wolla yhammadar Yesuusa unttiko guye maaqqii,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 «Taako yi7iz ubbitay fa adannee fa indo, fa machchattonnee fa na7ita, fa ishitannee fa mishita, hara attozin fa shemppo ixxoozay ta tamaare maaqqodayis danda7ooya.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Fa mazqale tookkii tana kaallowa oonkka ta tamaare maaqqodayis danda7ooya.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 «Yinttipp pettii asii shuchch keeth keexxodayis koyiko, keeth keexxii wurssodayis ab garkk miishe koshshizako tiinattii erodayis qoppozay oonoo?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Yeya maaqqekka attiko, yha athay baasol shuchchi hiixxin wursso gamiko,
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 bi7iza ubbay, ‹Yha athay gimbbithi aykkin wurssodayis eza gameeza› yeegii boriza.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 «Woy pettii kaatay hara kaatar olinttodayis denddittar laatam mukule olanchchita ekkii ye besa kaatayir taphphii mukule olanchchitar eqinttodayis danda7odanannee danda7aamiza tiinattii bettii zorinttoozay oonoo?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Eqinttodayis danda7inttoowa baz maaqqiko, ye hara kaatayir haakor yeezin dabbotodayis tiinattii cima dakkii oyicishshiza.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Yey garkke, yinttapp oonkka paas yeza baz ubbita ashshaam ixxiko ta tamaare maaqqodayis danda7ooya.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 «Maxine lo77o, zin maxine fa mal7a ashshiko, wayizii maxine giinttinttodayis danda7inee?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Biittaskka araddisoskka maaddoowa baz maaqqiz gishos alla olinttoda. Yikkee, si7iz hayer yez as si7o» yeegeeza.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.