Lucas 14

mfxl (MFXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maala gallas Yesuusa pettii Farasaawitay halaqay kara katha maadayis gelodar asay e ab udizak be7adayi naagiza.
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 Ye aqayid shawuhe harger metinttiza pettii as ezis tiina baggar woyi7eeza.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Yesuusa Ferisaawutayikonnee higge asitamaaritayiko, «maala gallas harggintteez as pathizay woganee woga baasa?» yeegii oycceeza.
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 U si77 ateeza. Yesuusa hargginttiza atha bochchii pathi moyzeeza.
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 «Maakka yinttipp pettayis na7a woy gemate maala gallas hoobbo wodhdhiko ellisii kessoozay oonoo» yeegii oycceeza.
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 U pettibazikka mahodayis danda7ekkaya.
6 A isto nada puderam responder.
7 Yesuusa imatos xeegintteezitay bonchcho aqo doorodar bi7ii, yha aazisa odeeza:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 «Pettii asii nena bossas xeegiko bonchcho aqo bettippe. Neepp aadhii bonchchinttiza asii xeeginttodayis danda7iza.
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 Yinttan nam7itakka xeegeezay yi7ii, ‹Ne aqa yha imathayis dakkoba› yeegiz wode ne yeellatittar sull wodhdhada.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Maaqqozin, ne xeegintteez wode tiinattii ziqqa aqo bi7ii bettoba. Xeegeezay yi7ii, ‹Ta laggayyo, yha bonchcho aqayid bettoba› yeegoda. Ye wode neer wolla xeegintteez asa ubbay tiina ne bonchchinttoda.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Fana shokk shokk udiz ubbitay kawuzhoda; fana ziqq ziqq udiz ubbitay shokk shokk goda.»
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Maakka Yesuusa eza mokkeez kara adayiko, «Quma woy kaho imato xeegiz wode neenii kushe maho xeegaamay garkk ne laggita woy ne ishita woy ne dabbita woy ne dure shoorita imato xeegippe.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Maaqqozin, ne imato makkeez wode manqqita, wobbita, silitannee to7ita xeegoba; ne anjjinttoda.
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 Yhayititay kushe mahodayis danda7oowa gishos kushe mahithay geeshshitay denddo gallas Xooss nees mahoda» yeegeeza.
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 Yesuusar wolla imatol afa betteezitay gancceppe pettay yeya si7ii, «Xoossa kaatetithayid imatol afa betteezay anjjintteezaya» yeegeeza.
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Yesuusa, «Pettii as damma imato giigisii gaame asita xeegeeza.
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 Imato mokinttiza saatat helliz wode xeegintteez imathita, ‹Yeezako ubba baz giigeeza, yhana ye7oytta› yeegii xeegod garkk fa aylla azazeeza.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 «Zin ubbitaykka fa salambe salambe medhdheeza. Pettay, ‹Yhatti ta haga gade wonggeez gishos yhanigii be7adayis koshshiza hayyana tana ashshooyee› yeegeeza.
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Yhankkay, ‹Ichchin waaxa gemate wonggeeza unttan waaxii faacii be7ad gishos hayyana taal lanccippe› yeegeeza.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 Ma yhankkay, ‹Taanii haga meddal yez gishos ye7odayis danda7inttaamii› yeegeeza.
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 «Ayllay maaqqii yi7ii yeya ubba fa godayis odeeza. Ye wode boss goday kaccinttii ayllayiko, ‹Ellis katama yez goossitayillane husa ogitayill yhanigii, manqqita, wobbita, to7itannee gunddeezita yhana ko7oba› yeegeeza.
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 «Ayllay, ‹Ta godayyo, ne kiiteezay ubbitay polintteeza, zin yhattekka aqo yeza› yeegeeza.
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 «Goday ayllayiko, ‹Goositayil afannee, kara gancce ogell kezoba, ta keethay kumod gatho bentteez ubbitay ye7od garkk udoba.
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Ta yinttis odiza; imatinttii atteezitaypp oonkka ta ataalaypp maamizana eroytta› geeza» yeegeeza.
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Gaame asay ezar wolla yhammadar Yesuusa unttiko guye maaqqii,
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 «Taako yi7iz ubbitay fa adannee fa indo, fa machchattonnee fa na7ita, fa ishitannee fa mishita, hara attozin fa shemppo ixxoozay ta tamaare maaqqodayis danda7ooya.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Fa mazqale tookkii tana kaallowa oonkka ta tamaare maaqqodayis danda7ooya.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 «Yinttipp pettii asii shuchch keeth keexxodayis koyiko, keeth keexxii wurssodayis ab garkk miishe koshshizako tiinattii erodayis qoppozay oonoo?
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Yeya maaqqekka attiko, yha athay baasol shuchchi hiixxin wursso gamiko,
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 bi7iza ubbay, ‹Yha athay gimbbithi aykkin wurssodayis eza gameeza› yeegii boriza.
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 «Woy pettii kaatay hara kaatar olinttodayis denddittar laatam mukule olanchchita ekkii ye besa kaatayir taphphii mukule olanchchitar eqinttodayis danda7odanannee danda7aamiza tiinattii bettii zorinttoozay oonoo?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Eqinttodayis danda7inttoowa baz maaqqiko, ye hara kaatayir haakor yeezin dabbotodayis tiinattii cima dakkii oyicishshiza.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Yey garkke, yinttapp oonkka paas yeza baz ubbita ashshaam ixxiko ta tamaare maaqqodayis danda7ooya.
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 «Maxine lo77o, zin maxine fa mal7a ashshiko, wayizii maxine giinttinttodayis danda7inee?
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 Biittaskka araddisoskka maaddoowa baz maaqqiz gishos alla olinttoda. Yikkee, si7iz hayer yez as si7o» yeegeeza.
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.