João 17

mfxl (MFXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuusa yeya odeezaypp guye pude salo bi7ii, yhay garkk yeegeeza: «Adayyo, saatay helleeza; ne Na7ay nena bonchchod garkk neenii ne Na7a bonchchoba.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Neenii ezis inggeez ubbayis E medhinas de7o immadaygarkk as ubbayil afa ezisi mawute inggeeza.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Medhina de7o, nena, pettii tuma Xoossannee ne kiitteez Yesuus Kiristtoosa ero.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ne ta oothod garkk inggeez oosa polii nena sa7all bonchcheeza.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Yhattekka, Adayyo, alame medhinttodaypp tiina ne kale taas yez bonchchayir tana bonchchoba.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Alame asaypp neenii taasi inggeezita nena eriseeza. Unttii neesita; neenii unttan taas inggeeza. Unttii ne qaalayiskka kiittintteeza.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Neenii taasi inggeez ubba baz neeppi ye7eezana unttii yhatti eriza.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Neenii taasi inggeez qaala taanii unttis inggeeza; unttikka ye qaala ekkeeza. Taanii ne lanqqepp ye7eezay tuma maaqqizana erii neenii tana azazeezanakka ammaneeza.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 «Taanii unttis woossiza. U neesita maaqqeez gishos neenii taas inggeez asayis woossizaypp attin alamayis woossaamii.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Taas yeza ubbabazay nebaz; nees yez ubbitaykka tabaz. Taanii u baggar bonchchintteeza.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Taanii yhaypp guye alamel yezaamii; unttii alamel yeza. Taanii yhatti neeko yhanigiza. Geeshsh Adayyo, yha neenii taas inggeezitay neerannee taara petto maaqqeezaygarkk unttii petto maaqqad garkk unttan ne taas inggeez ne sunthayir naagoba.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Taanii unttar sa7all yezar, ne taas inggeez ne sunthay wolqqar unttan naageeza. Geeshsha Maxaafay geezay polinttod garkk dhabodayis beeziza athaypp attin unttapp hara oonkka dhabekkaya.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Yhatti ta neeko yhanigiza. Ta ufayssay u wozina gancce folo maaqqad garkk yhaya taanii alamel yezar odiza.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Taanii unttis ne qaala inggeeza. Taanii alamepp maaqqekkazay garkk, unttikka alamepp maaqqekka gishos alame unttan ixxeeza.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Neenii iitapp unttan naagod garkkepp attin alamepp kessod garkk woossaamii.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Taanii alamepp maaqqekkazay garkk unttikka alamepp baaya.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Neenii ne tumatithar unttan nebaz oothoba; ne qaalaykka tuma.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Neenii tana alame kiitteezay garkk taankka unttan alame azazeeza.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ma unttii tuma geeshsh maaqqad garkk taanii ta ubba u gishos tana ta geeshsh udiza.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «Taanii u aaddas baazin unttii qaala odin, tana ammanod asitayiskka woossiza.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Unttii ubbitay petto maaqqad garkk taanii woossiza. Adayyo, ne taar yezay garkk, ma ta neer yezay garkk unttii nuur yezod garkk woossiza. Ye wode neennee tannee azazeezana alamay ammanoda.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neenne taanii petto maaqqeezay garkk, unttii petto maaqqad garkk, neenii tana bonchcheezay garkk, taankka unttan bonchcheeza.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Taanii u gancce, neenii taar yezay garkk unttii folo petto maaqqad garkk nena woossiza. Yeykka, ne tana kiitteezanannee ne tana qadhdheez qadhayir unttan qadhdheezana alame erod garkke.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 «Adayyo, neenii taas inggeezitay taanii yeza aqo taar yezoday garkk koyiza. Alamay medhinttodaypp tiina neenii tana qadhdheez gishos taas inggeez ta bonchcha unttii be7ada.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 «Geeshshi Adayyo, alame nena erooya, zin taan nena eriza. Ma neenii tana azazeezana yhayttitay eriza.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Neenii tana siiqeez siiqqay unttar yezod garkk, ma taanii unttar maaqqad garkk, taanii ne suntha unttan eriseeza; tiinaskka erisoda» yeegeeza.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.