João 13
mfxl (MFXL) vs VC
1 Paaziqa bonchchiza gallasay hellodaypp tiinatii yha alame ashshii Adayiko yhanigiza wode helleezana Yesuusa ereeza. Yha alamayid yez faasita ubba wode doseez; folo siiqorakka unttan doseeza.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Yesuusara e tamaaritayir wolla kaho maadar Xalahe Simoona na7a Asiqoroto Yihuda Yesuusa aathii immadaygarkk e wozina gancce iita qofa gaddeeza.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Yesuusas Aday ubba baz e kushe gaddeezana, E Xoossapp ye7eezanannee maaqqii eziko yhammadana ereeza.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Yesuusa kaho mi denddii fa guulantta qaarii gaddii, pooxa fa xeessa dancceeza.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Yeypp guye, gabate gancce haath qoli, fa tamaaritay toke meecceeza; ma fa xeessayida dancceez pooxayir ucceeza.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Yesuusa Simoon Phixiroosako ye7odar Phixiroosa, «Godayyo, ne ta toka meeccodee?» yeegeeza.
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Yesuusa mahii eziko, «Taanii oothizana ne yhatti erooya, zin guyepp akaakoda» yeegeeza.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Yeezin, Phixiroosa, «Ne ta toka ubbarakka meeccodayis danda7ooya» yeegeeza.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Phixiroosa Yesuusako, «Godayyo, yeezako, ta tokay aadda baazin ta kushannee ta omma meeccoba» yeegeeza.
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Yesuusa mahii, «Galla meecintteez oonkka tokepp hara baz meecinttodayis beezooya; e ubbay geeshshii. Yi geeshshii, zin ubba asii geeshshii baaya» yeegeeza.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Yesuusa fana aathii immad athay oonazako eriza gishos «Yi ubbitay geeshshii baaya» yeegeeza.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 U toke meecceezaypp guye Yesuusa fa afila mahii ma77eeza. Maaqqii munttal afa bettii unttiko, «Taanii yinttis ootheezana akaakinee?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Yi tana asitamaarennee Goda giza; taanii yi giza maaqqeez gishos lo77o geeza.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Taanii yinttis Godanne asitamaare maaqqitar yi toke meecciko yinttikka pettay pettayis yhay garkk oothodayis beeziza.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Yikkee, taanii yinttis ootheezay garkk yinttikka oothod garkk yinttis aaziso maaqqeeza.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Taanii yinttis turo odiza; ayllay fa godaypp, kiitintteezay kiitteezaypp aadhooya.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Yi yeya erii oothizabaz maaqqiko anjjintteezita.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 «Taanii yinttan ubbita gooya; taanii maraxeezita ta eriza. Zin geeshsha Maxaafayid, ‹Taapp meezay taal afa fa toka dentheeza› ginttinttizay tuma maaqqodayis beeziza.
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Taanii Tana maaqqeezana yi ammanod garkk yeyi hanodaypp tiinattii yinttis odiza.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Taanii yinttis turo odiza; taanii kiitteez oonakka mokkiza athay tana mokkiza. Tana mokkiz oonkka tana azazeezana mokkiza» yeegeeza.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Yesuusa yeya odeezaypp guye fa wozinar gaame un77inttii, «Taanii yinttis turo odiza; tana yinttipp pettay aathii immada» gi qonccisii odeeza.
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 E o bagga odizako e tamaaritayis erinttaam ixxin pettay petta be7eeza.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 E tamaaritaypp pettay, Yesuus dosizay, Yesuusa kale betteeza.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Yeyi gishos, Simoon Phixiroosa eza qami7ottii, «E oona gizako an oyicoba» yeegeeza.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Yeyi gishos, ye tamaaray Yesuusako haye kale shiiqii, «Godayyo, E oonoo?» yeegeeza.
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Yesuusa mahii, «Taanii soollo dushii barssizaya» yeegeeza. Ma soollo duuthii ekkii, dushii, Simoona na7a Asiqoroto Yihuda barsseeza.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Yihudana soollo baareezaypp guye Xalahe ellisii Yihuda gancce geleeza. Yesuusa eeko, «Ne oothodayis qoppeezanno ellisii oothoba» yeegeeza.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Zin munttal afa betteezitaypp oonkka Yesuusa yeya abis geezako erekkaya.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Yihuda miishe aykkizi gishos e tamaaritaypp pettay pettay Yesuusa e, «Paaziqa bonchchiza gallasis paasi koshshiza baz wonggoba woy manqqitayis muxaata inggoba geeza» yeegii qoppeeza.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Yihuda soollo baareezangarkk izira bale kezeeza. Ye wode sa7a qamma.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Yihuda bale kezeezaypp guye, Yesuusa, «Yhatti As Na7ay bonchchintteeza; Xoossaykka e baggar bonchchintteeza.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Xoossay e baggar bonchchinttiko E fa ommas As Na7a bonchchoda; ma E yeya ellis oothoda.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Ta na7untho, taanii yinttar gaame wode gam7aamii. Yi tana koyoda, zin taanii Ayihuditayis odeezan garkk, ‹Yi taanii yhanigiza aqo yhammadayis danda7ooya›
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Taanii yinttis inggiz orothi kiitay yhaya; pettay petta qadhdhoytta. Taanii yinttan qadhdheezay garkk yi pettay petta qadhdhodayis beeziza.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Yi pettay pettayira dosinttiko yi ta tamaare maaqqizana asii ubbay eroda» yeegeeza.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Simoon Phixiroosa Yesuusako, «Godayyo, ne ana yhanigee?» yeegeeza.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Phixiroosa, «Godayyo, taanii nena yhatti kaallodayis abis danda7oosa? Taanii ne gishos yhayqqodayis giig betteeza» yeegeeza.
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Yesuusa mahii, «Ta gishos yhayqqodayis tuma giig betteennee? Taanii nees turo odiza; shugula uukkodaypp tiini neenii tana hayidzii tok kaddoda» yeegeeza.
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.