João 13
mfxl (MFXL) vs NVI
1 Paaziqa bonchchiza gallasay hellodaypp tiinatii yha alame ashshii Adayiko yhanigiza wode helleezana Yesuusa ereeza. Yha alamayid yez faasita ubba wode doseez; folo siiqorakka unttan doseeza.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Yesuusara e tamaaritayir wolla kaho maadar Xalahe Simoona na7a Asiqoroto Yihuda Yesuusa aathii immadaygarkk e wozina gancce iita qofa gaddeeza.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Yesuusas Aday ubba baz e kushe gaddeezana, E Xoossapp ye7eezanannee maaqqii eziko yhammadana ereeza.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Yesuusa kaho mi denddii fa guulantta qaarii gaddii, pooxa fa xeessa dancceeza.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Yeypp guye, gabate gancce haath qoli, fa tamaaritay toke meecceeza; ma fa xeessayida dancceez pooxayir ucceeza.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Yesuusa Simoon Phixiroosako ye7odar Phixiroosa, «Godayyo, ne ta toka meeccodee?» yeegeeza.
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Yesuusa mahii eziko, «Taanii oothizana ne yhatti erooya, zin guyepp akaakoda» yeegeeza.
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Yeezin, Phixiroosa, «Ne ta toka ubbarakka meeccodayis danda7ooya» yeegeeza.
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Phixiroosa Yesuusako, «Godayyo, yeezako, ta tokay aadda baazin ta kushannee ta omma meeccoba» yeegeeza.
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Yesuusa mahii, «Galla meecintteez oonkka tokepp hara baz meecinttodayis beezooya; e ubbay geeshshii. Yi geeshshii, zin ubba asii geeshshii baaya» yeegeeza.
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Yesuusa fana aathii immad athay oonazako eriza gishos «Yi ubbitay geeshshii baaya» yeegeeza.
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 U toke meecceezaypp guye Yesuusa fa afila mahii ma77eeza. Maaqqii munttal afa bettii unttiko, «Taanii yinttis ootheezana akaakinee?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Yi tana asitamaarennee Goda giza; taanii yi giza maaqqeez gishos lo77o geeza.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Taanii yinttis Godanne asitamaare maaqqitar yi toke meecciko yinttikka pettay pettayis yhay garkk oothodayis beeziza.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Yikkee, taanii yinttis ootheezay garkk yinttikka oothod garkk yinttis aaziso maaqqeeza.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Taanii yinttis turo odiza; ayllay fa godaypp, kiitintteezay kiitteezaypp aadhooya.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Yi yeya erii oothizabaz maaqqiko anjjintteezita.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 «Taanii yinttan ubbita gooya; taanii maraxeezita ta eriza. Zin geeshsha Maxaafayid, ‹Taapp meezay taal afa fa toka dentheeza› ginttinttizay tuma maaqqodayis beeziza.
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Taanii Tana maaqqeezana yi ammanod garkk yeyi hanodaypp tiinattii yinttis odiza.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Taanii yinttis turo odiza; taanii kiitteez oonakka mokkiza athay tana mokkiza. Tana mokkiz oonkka tana azazeezana mokkiza» yeegeeza.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Yesuusa yeya odeezaypp guye fa wozinar gaame un77inttii, «Taanii yinttis turo odiza; tana yinttipp pettay aathii immada» gi qonccisii odeeza.
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 E o bagga odizako e tamaaritayis erinttaam ixxin pettay petta be7eeza.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 E tamaaritaypp pettay, Yesuus dosizay, Yesuusa kale betteeza.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Yeyi gishos, Simoon Phixiroosa eza qami7ottii, «E oona gizako an oyicoba» yeegeeza.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Yeyi gishos, ye tamaaray Yesuusako haye kale shiiqii, «Godayyo, E oonoo?» yeegeeza.
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Yesuusa mahii, «Taanii soollo dushii barssizaya» yeegeeza. Ma soollo duuthii ekkii, dushii, Simoona na7a Asiqoroto Yihuda barsseeza.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Yihudana soollo baareezaypp guye Xalahe ellisii Yihuda gancce geleeza. Yesuusa eeko, «Ne oothodayis qoppeezanno ellisii oothoba» yeegeeza.
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Zin munttal afa betteezitaypp oonkka Yesuusa yeya abis geezako erekkaya.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Yihuda miishe aykkizi gishos e tamaaritaypp pettay pettay Yesuusa e, «Paaziqa bonchchiza gallasis paasi koshshiza baz wonggoba woy manqqitayis muxaata inggoba geeza» yeegii qoppeeza.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Yihuda soollo baareezangarkk izira bale kezeeza. Ye wode sa7a qamma.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Yihuda bale kezeezaypp guye, Yesuusa, «Yhatti As Na7ay bonchchintteeza; Xoossaykka e baggar bonchchintteeza.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Xoossay e baggar bonchchinttiko E fa ommas As Na7a bonchchoda; ma E yeya ellis oothoda.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Ta na7untho, taanii yinttar gaame wode gam7aamii. Yi tana koyoda, zin taanii Ayihuditayis odeezan garkk, ‹Yi taanii yhanigiza aqo yhammadayis danda7ooya›
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Taanii yinttis inggiz orothi kiitay yhaya; pettay petta qadhdhoytta. Taanii yinttan qadhdheezay garkk yi pettay petta qadhdhodayis beeziza.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Yi pettay pettayira dosinttiko yi ta tamaare maaqqizana asii ubbay eroda» yeegeeza.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Simoon Phixiroosa Yesuusako, «Godayyo, ne ana yhanigee?» yeegeeza.
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Phixiroosa, «Godayyo, taanii nena yhatti kaallodayis abis danda7oosa? Taanii ne gishos yhayqqodayis giig betteeza» yeegeeza.
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Yesuusa mahii, «Ta gishos yhayqqodayis tuma giig betteennee? Taanii nees turo odiza; shugula uukkodaypp tiini neenii tana hayidzii tok kaddoda» yeegeeza.
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.