João 10

mfxl (MFXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesuusa, «Taanii yinttis turo odiza; dur kale gancce penger baazin hara oger geliz oonkka kayizonnee paanno.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Yeya maaqqozin penger gelizay durita heenggizaya.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Penge naagizay ezisi penga dooyiza; duritaykka E qaala si7iza. E fa durita u sunthayir sunthayir xeegiza; unttan kaalithii bale kessiza.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 E ootheez faasita bale kesseezaypp guye u tiina tiina yedhdhiza. Unttikka E qaala eriza gishos Eza kaalliza.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Hara as qaala unttii eroowa gishos eep haakkizapp attin E lassa kaallooya» yeegeeza.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yesuusa unttis yha aazisa odeeza, abi odeezakko unttii akaakekkaya.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Mahii Yesuusa unttiko, «Taanii yinttis turo odiza; ta duritayis penge.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Taapp tiini ye7eez ubbitay kayizonnee paanno, yeya maaqqadar duritay unttan si7ibe7ekkaya.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Pengey tana; ta baggar geliza oonkka attoda. E ta baggar gelodannee kezoda; lo77o heengginttiz aqo demmada.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Kayzo kasttodayis, shukkodaysinnee dhabisodayis yi7izap attin harabazis ye7ooya. Taanii unttis de7o yezod garkkerannee kumii fucod garkk ye7eeza.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 «Taanii lo77o henthancho; lo77o henthanchchay fa duritay gishos fa shemppo aathii inggiza.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Kera heenggiz as duritay godanne henthanchcho baazay gishos fuge yi7iko bi7ii durita ashii hali7iza. Yeyi gishos, suudhume durita aykkii laaliza.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Kera heenggizay miishes heenggiz gishonnee duritaybaz eza qofisoowa gishos durita ashii laasiza.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Yha wudayid baa hara duritay taas yeza. Taanii unttanakka ko7odayis beeziza. Unttii ta qaala si7oda; unttii pettii wude maaqqada; henthanchchaykka petta.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 «Taanii ta shemppo aathii inggii mahii ekkiz gishos ta Aday tana doseeza.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Ta dosiza ta shemppo aathii inggizaypp attin taapp oonkka ekkenna. Ta ta shemppo aathii immadayisinnee mahii ekkodayis silixxaanee taas yeza. Taanii oothod garkk ta Aday tana kiitteezay yhaya» yeegeeza.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Yeya E geez gishos Ayihuditay gancce maakka shaakotethii medhintteeza.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Unttapp gaame baggay, «Ezar tuna ayyana yeza! E eeyiza! E giz baz abis si7inee?» yeegeeza.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Yhankkitay ma, «Xalahe aykkeez as yhay garkk odinttooya. Tuna ayyana to7a aafe beezodayis danda7inee?» yeegeeza.
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Yerusalaame Xoossa Keethi orotheez gallasitay bonchchiza baale helleeza; ye wode sa7a barigo.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Yesuusa Xoossa Keethi Solomone baaranddar yuuyiza.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Ayihuditay Yesuusa lanqqayid shiiqii eqqii, «Neenii nuna ayide hellodayis sidher gaddodee? Neenii Kiristtoosa maaqqiko ane nuus geeshshii odoba» yeegeeza.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Yesuusa maaqqii unttiko, «Taanii yinttis odeeza; zin yi tana ammanooya. Taanii ta Aday taasi inggeez mawuter oothiza oosay tabaz markkattiza.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Zin taanii yinttis odeezay garkk yi ta dure maaqqekka gishos ammanooya.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Ta duritay ta qaala si7oda. Ta unttan eriza; unttikka tana kaalliza.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Taanii unttis medhina de7o inggiza; unttii ubbarakka dhabaamii. Oonkka ta kushep unttan bonqqii ekkodayis danda7ooya.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Unttan taasi inggeez ta Aday ubbap aadhiza oonkka ta Aday kushep unttan bonqqii ekkodayis danda7ooya.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Taannee ta Aday petto» yeegeeza.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ayihuditay Yesuusa shocodayis maakka shuchchi dentheeza.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Yesuusa unttiko, «Taanii oothod garkk ta Aday taasi inggeez gaame lo77o oosita yinttan oothii beeziza. Yeyititaypp aayay gishos tana shuchchar shocodayis koyinnee?» yeegeeza.
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Ayihuditay mahii, «Nuunii nena ne lo77o ooso gishos shuchchar shocodayis koyooya. Zin neenii Xooss cazheez gishonnee as maaqqitar ne nena Xooss giz gishshosi» yeegeeza.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Yesuusa mahii, «Geeshsha Maxaafayid Xoossay, ‹Yi Xoossita› geezay xaafinttekkasa?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Geeshsha Maxaafay medhinas laaminttaammii. Xoossay fa qaala inggeez asita, ‹Xoossita› gi xeegiko,
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Ta tana Xooss na7a geezayis, Aday maraxii yha alame kiitteez tana Xooss Na7a wayizii ‹Xoossa ne cazhiza› yeegee?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Taanii ta Aday oothizana oothaam ixxiko tana ammanippatte.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Zin taanii oothizabaz maaqqiko yinttii tana ammanaam ixxikokka, ta Aday taar yezannee taakka ta Adayir yezana yi erod garkk ta oosa ammanoytta» yeegeeza.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Maakka unttii eza aykkodayis koyeeza, zin E unttapp buuttii kezeeza.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Waannisa tiin xammaqiza aqa, Yorddanoosa borikap seko pino Yesuusa piinggii ezayid gam7eeza.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Gaame asay Yesuusako yi7ii, «Waannisa malata oothekkaya, zin E yha athayabaz odeezbazay ubbay tuma» yeegeeza.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Ezayid gaame asay Yesuusa ammaneeza.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.