Hebreus 13
mfxl (MFXL) vs NAA
1 Ubba wode ishetith siiqo yinttis yesse.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Imathi moko dogippate pettii pettii asay imathi mokkittar erekkazar pettii gallas kiitanchcho mokkeeza.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Unttar wolla accintteez as garkk accintteez asa dogippate, meto unttar wolla ekkiza as maaqqii metintteez asa qoppoytta.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Gelonnee eko ubba as kale bonchintteeza hiixayikka geesh maaqqo, nagaras tenttotizita laammizita Xoossay pirddoda, machchinnee azinii ammaninttaam ixxii gelonnee eko tunsippe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Miishe yaarepp haakkoytta, yinttis yezana gido, Xooss «ta ubbar nena ashshaamii ubbarakka olaamii» yeegeeza.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Yey gishos ezal ammaninttii «Goday tana maaddoda ta yashshittaamii; asii tana ab udodee?» nu yeegiza.
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Yinttis tiina Xoossa qaala odeezi waanta asita qopoytta, u yessannee u oosay aafa bi7ii qoppii ammanor aazoytta.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesuus kiristtoosa ziqinnenee yhayino medhina hellodayiskka e eza.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Duma duma oroth timirtter ekinttipate, yi wozinay muus wogar baazin Xooss aadho keehatithar xaphiko lo77o, muus woga kaaleez asay maadinttekkaya.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Nuus yarsho aqo yeza, maaqqikkokka dunkkaane gancce oothiza qeesitay yarshsho aqo katha ekii maadayis danda7ooya.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Ayihude qeesitay halaqay nagara baaranchodayis mehe suuth ekkii Xooss kara qola7a geliza, ashana heerapp gaxa kessii xuugiza.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Yesuusa yey garkk fa gazza suuthayir asa geeshshodayis katamaypp gaxa kezii meto ekkeeza.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nuukka heerapp kezii wolla eeko yhammada, e kawushshatithakka wolla shaginttoda.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Nuun haga ye7odayis yez katamtto naginepp attin miinggii yeziz katama yha sa7all nuus baaya.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Yikkee Yesuus kiristtoosa baggar galata yarshsho ubba wode Xoossis wolla shiishoda, yeykka e sunthayis markkatiz metershitaypp shiiqiza galata yarshsho.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Lo77o baz oothonnee yeza bazapp haras shago dogipate, Xooss ufayssizay yeyigarkk yarshsho.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Yinttan aqisizitayis kiitinttoytta, u mawutayppekka oommor yezoytta, unttii oyicinttiz mawute yeza gisho yi shemppayis waayiza, yi unttis kiitinttiko u fa oosa ufayssar oothoda, yeypp attiko azanttar oothiza, yey yinttan maaddiza baz baaya.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nuus woossoytta, ubba bazar nu lo77or yezoday garkk nuus lo77o kaha nuuss yezana nu ereeza.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ubbarakka ta yinttiko ellisii maaqqaday garkk miinggii woossoytta.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Medhina caaqo suuthar bayira duritayis henthanchii maaqqeez nu Goda Yesuusana yhayiqopp dentheez sarotith Goda
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 E shena polod garkk lo77o ooso ubbar yinttan dancisho, eza ufayssiza baz Yesuusi Kiristtoosa baggar nuul ootho, Yesuus kiristtoosas medhinapp medhina hellodayis boncho maaqqo amin7e.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ta ishuntho yhanna ta xaafeezanna haata kiita maaqqeez gishshos ta zore qaalato danda7ar naagod garkk miinthii ta yinttan woossiza.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nu isha Ximaatoosa achchapp bili7intteezana eroytta. E ellis yhana yi7iko ta ezar wolla yinttan be7adayis yhammada.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Yinttan aqisiza asayisinnee geesh as ubbayis sarotha shiishoytta, Xaalanepp yi7ii yhaydda yez ammaneez asay sarotho yinttis shiishiza.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Aadho keehetithii nuur ubbayir maaqqo amin7e.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.