Gálatas 5

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuunii walottithar yezoday garkk Kiristtoosa nuna aylletithapp kesseeza. Yikkee, miinggii eqqoytta; maaqqii aylletith qambbarayid gelippate.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ta, Phawuloosa, giza si7oytta. Yi «Dookalintto maaddiza» gi yi dookalinttodayis koyko, Kiristtoosa yinttan abikka maaddooya.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Dookalinttiza oonkka higgay kiittiza ubbita polodayis beezizana mahii ta odiza.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Higge naagii xillodayis koyizitay, Kiristtoosapp shaakintteeza; Xooss aadho keehatithaypp yi haakkeeza.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Zin nuunii Xooss Ayyana baggar ammanor xillodayis ufayisar naagiza.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Yikkee, Kiristtoos Yesuusar yeziko, siiqor benttiz ammanopp attin dookalinttin, dookalinttekka attin nuna abkka maaddooya.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Tiina yi lo77o woxxiza, zin yhatti tumas azazinttaamay garkk yinttan kayeezay oonoo?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Yhay garkk iita dooshay yinttan xeegeez Xoossaypp ye7ekkaya.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Yeykka, «Xiqqa irshsho munuqo ubba denthiza» ginttinttii xaafintteezay garkk.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yinttis hara qofa baazayisi ta Godayil ammaninttiza. Zin yinttan buqiz oonkka Xoossapp fa pirdda ekkoda.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ta ishuntho, ta yhaya hellodayis dookalintto sabbakkizabaz maaqqiko, yeezin tana abis bayi7ee? Yey tuma maaqqeezako Kiristtoosa mazqalay bagga tamaarssay asis dhube maaqqaamizin.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Yinttan buqizitay fana dookalith aadda baazin fana qaaratizakokka ta dosiza.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ta ishuntho, yi wallo yezodayis xeegintteeza. Maaqqozin, yi wallotithay asho amotith polodayis yinttis sankke maaqqippe; yeypp aathii pettay petta siiqor maaddoytta.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Higge ubbay, «Ase ne ubbay garkk qadhdhoba» yeegiz pettii qaalar accinttiza.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Zin yi pettay pettayir saxinttizbazinnee miinttinttizbaz maaqqiko, yi woli wurssaamay garkk naaginttoytta.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yikkee, ta yinttis odiza; Ayyanar yezoytta; yi asho amo yesha polippate.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Asho amo Ayaana amor morkke; ma Ayyana amaykka asho amora morkke. Unttii pettay pettayir ixinttiza gishos yi dosizabaz oothodayis danda7ooya.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Zin Ayyanay yinttan kaalithiza baz maaqqiko higge yinttan haarooya.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Asho oositay erintteezita; unttikka, lagite, tuna ootho, qayixe,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 eeqas goynno, bita, morkkintto, kachchii, qinaate, cashshii, fana dosithii, shaakintto, iita tobba
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 gene, mathe, yethinnee yeyitita aazizita. Tiina ta yinttis odeezay garkk yhattekka ta yinttis odiza. Yhay garkk bazita oothizitay Xooss kaatetithii laattooya.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Zin Ayyana aafe, siiqo, ufayssii, sarotithii, minthatho, haayotithii, lo77otithii, ammano,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ashikketithii, fana haaro. Yhay garkk bazita ixxiza higge baaya.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Kiristtoosa Yesuusas maaqqeezitay fa asho e iita qofayirannee e amayira wolla mazqalel afa sotteeza.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Nu Ayyanar yeza baz maaqqiko, nuna Ayyanay kaalitho.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 An pettay petta yilosittarannee qinaatittar cer ceeqinttitha wolla ashshoda.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.