Gálatas 3
mfxl (MFXL) vs BKJ
1 Yinttano, akaaka baa Galaatiya asitayyo, yi aafay tiinayid Kiristtoosa mazqqalel afa sotintteez garkk misilinttii pidhdhe benttiza. Yeezin, tumas yi kiitinttaamay garkk yinttan biteezay oonoo?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Pettii baz erodayis ta koyiza; yi Geeshsha Ayyana ekkeezay higge naagorannee woy yi si7eez Wonggila ammanora?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Yi yhay garkk boozoo? Yi Xoossa Ayyanar aykkii, yhatti ashor polodayis koyinee?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Yi Wonggile baggar gaame daabureezay ceree? Ye meto ubbay cere maaqqaree?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Xoossay yinttis Geeshsha Ayyana inggizaynnee yi gancce malla baz oothizay, yi higge naageezay gishonnee? Wonggile si7ii ammaneez gishoso?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 An Afraamena bo7oytta, «E Xoossana ammaneeza; Xoossay ezis yeya xillotithi mahii tayibeeza» yeeginttii xaafintteeza.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Yikkee, ammanizitay Afraame na7ita maaqqizana eroytta.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Xoossay Ayihude baa as ammanor xillithodana Geeshsha Maxaafay tiina bi7ii, «Woya ubbay ne baggar anjjinttoda» yeegii, Mishiraachcho Qaala Afraames tiinattii odeeza.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Yey gishos, ammaniza ubbay ammaneez Afraamer wolla anjjintteeza.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Higge naagii xillod giz oonkka cazhintteeza. Abis giiko, Geeshsha Maxaafayid, «Higge maxaafay gancce xaafintteez ubba naagoowa oonkka cazhintteeza maaqqo» ginttinttii xaafintteeza.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 «Xillo as ammanor yezoda» ginttinttii xaafintteez gishos oonkka Xooss tiina higge naagii xilloozay erintteez bazi.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Higge ammanor wolla yhanigooya. Zin, «Higge higger yezodayis danda7izay higge azazo ubba poliko» yeegeeza.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 «Mithal afa sotinttii yhayqqiz oonkka cazhintteeza» ginttinttii xaafintteez gishos Kiristtoosa nu gishos cazhintteeza maaqqii, nuna higge cashshapp wozeeza.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Xoossay Afraames inggeez anjjo, Yesuus Kiristtoosa baggar Ayihude baa as hellodgarkkennee Xoossay immad geez Geeshsha Ayyana nuunii ammanor ekkodgarkk yeya ootheeza.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ta ishuntho, ta yinttis as yessar gami7i yeza baz aaziso udii odiza. Asii caaqqeez caaqo qaalay minggeezaypp guye, oonkka ye caaqo qaala shaarodayis woy ezal afa hara gujjodayis danda7ooya.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Xoossay ye ufayis qaala Afraamesinnee e sheeshayis inggeeza. Geeshsha Maxaafay, gaame asis odizaygarkk, «Ne sheeshitayis» gooya. Zin pettii asis odizay garkk, «Ne sheeshayis» yeegiza; ezkka Kiristtoosa.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Taanii gizay yhaya; oyddii xeetannee hasttam laythapp guye inggintteez higgay, tiina Xoossay mintheez caaqo qaala shaarii ufayssi qaala dhabisodayis danda7ooya.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Xoossay inggiz laatay higger ekinttizabaz maaqqeezako Xoossay inggeez ufayssay baggar maaqqizay attiza. Zin Xoossay fa aadho keehatithar laata Afraames ufayss qaala baggar inggeeza.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Yeezin, higgay abis ingginttenee? Higge inggntteezay, Afraames ufayss qaala inggintteez zerithay ye7od gatho iita ooso abizako ersodayssii. Higge kiitanchchitay baggar ingginttii, gancce maaqqii dabbothiza pettii as baggar oosol afa peezheeza.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Gancce maaqqii dabbothiza athay pettii bagga aaddapp baaya, zin Xoossay petto.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Yeezin, higgay Xooss ufayssi qaala ixxinennee? Ixxooya! Higge inggintteezay de7o immadayis maaqqeezako, xillotithii higge baggar benttodazin.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Zin Yesuus Kiristtoosa ammanin benttiz ufayssi qaalay ammanizitayis ingginttod garkk alamay kunthay nagara achcha yezana Geeshsha Maxaafay odiza.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Zin ammano ye7odaypp tiina higge nuna accii gaddeeza. Ye ammanay benttod gatho higgay nuul afa gorddii gaddeeza.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Yey gishos, nuunii ammanor xillod garkk Kiristtoosa ye7od gatho higgay na7a naagiz as garkk nuna naagiza maaqqeeza.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Zin yhatte ammano ye7eez gishos higge yhaypp guye na7a naagiz as garkk maaqqeez higgay oommor aqith atteeza.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Yi ubbitay Yesuus Kiristtoosana ammanii Xooss na7ita maaqqeeza.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kiristtoosar petto maaqqodayis xammaqqintteez ubbitay Kiristtoosana afila garkk ma7eeza.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Yi ubbitay Kiristtoosar petto maaqqeez gishos Ayihude as ganccennee Girike as gancce, aylle ganccennee womaanno gancce, dhiirathi ganccennee maachchi gancce dummatithii baaya.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Yikkee, yi Kiristtoosas maaqqiko yi Afraame kochchii. Xooss ufayis qaalay garkk yi laattizita.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.