Filipenses 3

mfxl (MFXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yikkepp gede, ta ishuntho, yi Godayil ufayttoytta. Taanii tiin xaafeezana mahii xaafoday tana azalissooya, Zin yinttan buutapp naagodayis danda7iza.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Iita baz oothiz kanitayppennee dookalinttodayis koshshiza giz iita asitaypp naaginttoytta.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Nuunii Xoossa Geeshsha Ayyanar goynniz gishonnee nu yessayir Kiristtoos Yesuusal ceeqinttiza gishos tuma dookalintto dookalintteezita. Nuunii afar asho gallal afa oosinttizbazar ceeqinttooya.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ta ashor ceeqinttodayis koshshiko ta gaamebazar ceeqinttodayis danda7iza. Aba askka ashor ceeqinttizabaz paas yeza gi qopiko, taanii ezapp aadho ubbapp aathii ceeqinttizabaz yeza.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Taanii yelintteez hospuntha qammar dookalintteeza. Taanii yelinttor tilla Isreele; taanii Biinama kochchii; taanii walaka baa Ibiraawe asii. Ayihude higge naagor maaqqiko taanii Ferisaawe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ayihude ammano higges qinaater maaqqiko taanii woosa keeth bayi7izaya. Pettii asii higge naagii xillizabaz maaqqiko, taal boro benttekkaya.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Zin tiin tana maaddiza gi qoppeezbaz ubba, Kiristtoosa gishos gi maaddoowa baz udii taybeeza.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Yey aadda baazin taanii ta Goda Kiristtoos Yesuusa erizay hara baz ubbapp lo7ithii aadhiz gishos ye ubba wodhe baabaz garkk tayibeeza. Taanii E gishos ubba baz qohintteeza. Kiristtoosa denggodayis ubba baz alla wodhdheez buure garkk taybeeza. Taanii Yesuusar petto maaqqeeza.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Taanii higges naagii denggiz ta xillotitha ashshii Kiristtoosa ammanin benttiz xillotithay, Xooss lanqqepp yi7iz xillotithay yhatt taasi yeza.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Taanii Kiristtoosannee e denddo wolqqa erodayis koyiza. Taanii e meta ezar shaakinttodayisinnee e yhayiqayir eza aazodayis amottiza.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ubbarakka, yhayiqopp dendii medhinas de7or yezodana ufayss gaddeeza.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Taanii yhatti gaxa helleeza woy taar bala baaya gooya. Zin Kiristtoos Yesuusa tana aykkeez gishos taanii ta tiina yez woyita aykkodayis woxxizannee butinttiza.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ta ishuntho, taanii yeya heleeza gi qoppooya, zin taanii pettibaz udoda. Taapp guyer yezana dogittar tiina yezana aykkodayis zaaturiza.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Yey gishos, taanii folo hellodayis laasiza. Xoossay Kiristtoos Yesuusa baggar salo xeegii immadi woyitay salo de7o. Yin izo ekkodayis daaburiza.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Yikkee, nuunii Ayyanar minggeez ubbay yeya qoppodayis beeziza. Yinttapp baggitayis dummatiza qofa yezako, yeyakka Xoossay yinttis milxi udii beessada.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Maaqqikokka, nuunii yhanno hellodayis Xoossis beeziza yessayir, ane tiina wolla yhammada.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Ta ishuntho, tana aazoytta; yey garkkekka, nu aazisa kaalliza asita akaakii bo7oytta.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Taanii yhaypp tiina mahii mahii odeeza, zin yhattekka mahii aafuthar odiza. Fa yessar Kiristtoosa mazqalayis fana morkkita maheez gaame asay yeza.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 U wurssithay dhabo; u ulay unttis Xoosse. Yeellathiza bazi unttis bonchcho; ma u yha sa7abaz aadda qoppiza.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nu gaday salo yeza. Salopp ye7od dhale Goda Yesuus Kiristtoosa nu laamothar naagiza.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kiristtoosa ubba baz fa wolqqaypp oommo udodayis danda7iza fa wolqqayir kawuzheez nu asha laammii fa bonchcho asho udoda.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.