Atos 3
mfxl (MFXL) vs NAA
1 Pettii gallas Phixiroosannee Waannisa Xooss woossodayis uddufun saater Xooss Kara yhanigeeza.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Yelintteez gallasapp aykkii toke sileez pettii athay Xooss kara geliza asaypp miishe woossoday garkk ubba wode lo77o giz Xooss kara penge gallas gallas ki7ii gaddizazin.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ye toke sileez athay Phixiroosannee Waannisa Xooss Kara gelod hanodar bi7ii unttan miishe woosseeza.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Unttikka eza dakkii bi7ii, Phixiroosa «Nuuko yhana bo7oba» yeegeeza.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Toke sila athay unttapp akko baz demmada aazin unttan be7eeza.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Zin Phixiroosa eziko, «Taas birannee worqqa baaya, zin taas yeza baz ta nees immada. Naazirete Yesuus Kiristtoosa sunthar denddii yedhdhoba» yeegeeza.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Yeypp guye, sila athayis ushachch kusha aykkii dentheeza. Ellisii e tokaynnee qilccay miinggii atteeza.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Athay guppii denddii eqqeeza. Gedennee yhana yeth aykkeeza. Yeypp guye, yedhdhitarannee, guppitar Xooss galatittar unttar wolla Xooss Kara geleeza.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 E yedhdhodarannee Xooss galatodar asii ubbay eza be7eeza.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Be7eez ubbitaykka miishe woossodayis lo77o giz Xooss Kara pengel betteezay eza maaqqeeza ereeza; E haneezibaza bi7ii malabaz geeza.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Athay Phixiroosappennee Waannisapp duuxaam gi aykkii yezin asii ubbay malabaz gi, Solomone barandda giz aqo wolla unttiko woxxeeza.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Phixiroosa asa bi7ii asayiko, «Isreele asayyo, abis yhaya malabaz gee? Woy abis nuna dakkii be7ee? Nuunii nu wolqqar woy nu Xooss lo7ottithayir yha atha yetheezibaz yinttis aazinee?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Afraame, Isaaqa, Yayqqooba Xoossay, nu aditay Xoossay, fa na7a Yesuusa boncheeza. Zin yi yhayiqos aathii inggeeza Philaaxoosa bili7odayis koykokka yi e tiina, ‹Nuunii eza koyooya› yeegeeza.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Yi geeshshannee xilla, kaddii, shemppo wodheeza yinttis billoday garkk Philaaxoosa woosseeza.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 De7o inggiza yi wodheeza, zin Xoossii yhayiqopp eza dentheeza. Yeyis nuunii markka.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yha yi bi7izaynnee eriza asay paxii minggeezay Yesuusa sunthar ammaneez gisho. Yha yi ubbay tiina eza yhay garkk patheezay E Yesuusa ammaneez gishosi.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 «Yhattekka ta ishuntho, yinttikka yinttan kalithizitaykka, erekkazar ootheezana taanii eriza.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Zin Xoossii binii nabitay ubba doonar, ‹Kiristtoosa waaye ekkodayis beeziza› yeegeeza polinttoday garkk udeeza.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Yikkee, Xoossii yi nagara atto goday garkk maarototh gelii Godayiko maaqqoytta.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Goday kalepp minthatho wode yinttis ye7oda. Goday tiinatii dooreez Kiristtoosa yinttis dakkoda.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Xoossii fa geesh nabitay doonar binii odeezay garkk ubba baz oroxxiza wode hellodayis yha Yesuusa salo gam7odayis beeziza.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Muse, ‹Goda Xoossay tana dentheezay garkk yi ganccepp yinttis nabe denthoda. Yi E giza ubba si7oytta.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ye nabay oda si7oowa as oonkka as ganccepp shaakinttii dhabo› yeegeeza.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 «Ma Saami7eelapp aykkii yez nabitay ubbitay yha wode bagga odeeza.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Yi nabitay na7ita; ma Xoossii Afraames, ‹Sa7all yez as ubba taanii ne sheeshay baggar anjjoda› yeegii nu aditayis geleez qaala caaqo laattiza na7ita.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Xooss yinttan ubba yi iita ogaypp mahii anjjoday garkk fa na7a denthii yinttis tiina dakkeeza» yeegeeza.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.