Atos 2
mfxl (MFXL) vs NVI
1 Phenxeqosxe giz gallasay helleez wode ammaniza as ubbay pettii aqo shiiqii yeza.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Qoppekkazin wolqqama gote garkk guummiz guumthay salopp yi7ii unttii yez keetha kumeeza.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Tama lath aaziz iranthitay unttis benttittar, shaginttii shaginttii unttal ubbayil afa beteeza.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Unttii ubbay Geeshsha Ayyanar kumii duma duma doonar odinttoday garkk Geeshsha Ayyanay unttan udin odintto aykkeeza.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ye wode biitta ubbapp ye7eez Xoossis yashittiz Ayihuditay Yerusalaame yeza.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Ye guumtha si7ii gaame asay shiiqeeza. Ammaniza asay u gade doonar odinttodar si7eez gishos
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 yhay malabaz gi, «Yha odinttiza as ubbay Galila as baasa?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Yeezin, nuunii, nu yelintteez biitta doonar unttii odinttodar wayizii si7odayis danda7eenee?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Nuunii Pharixe, Meede, Elaame, Mesophotaame yezitay, Yihuda, Qaphadooqa, Phanxoosa, Iisiya,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Phirge, Phinfile, Gibxxe, Qaarina achcha yez Liiba yezita. Nuupp baggityikka Oroomepp ye7eez asita.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Ayihuditaynnee Ayihudetitha ammano geleez asitay, Qarxeesannee Arabe asitay, Xoossii ootheez gita oosa nu qaalayir ododar si7iza» yeegeeza.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Ubbay malabaz gi, godibaz dhabin woliko, «Yhayi ab maaqqodeshsha?» yeegeeza.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Zin yhankkitay, «Yeyititay uzhii matheembay» yeegii unttal ari7eeza.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Zini Phixiroosa, taphpho pettii hawaaritayira denddii eqqii, fa qaala dhoqq udii, unttiko yhay garkk yeegii odeeza: «Ayihuditayyo, Yerusalaame yez ubbitayo, taanii odiza si7oytta.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Wonttapp hayidzii saate maaqqeez gishos yi qoppizay garkk yha asitay mathekkaya; yey yinttis erintto.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Zin yhay haneezay nabe Iyu7eela odeezay polinttoday garkkes
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 «‹Xoossii, wode wurssitha yhay garkk hanoda yeegiza:
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ye gallasitayid tana
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ma taanii afa salor oroth baz,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Gitannee bonchcho maaqqeez Goday gallasay
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ye wode yhay garkk hanoda;
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 «Isreele asayyo, yha qaala si7oytta. Naazirete Yesuusa oonatithay, Xoossii yi gancce ootheez wolqqama oosayirannee malatitayir yinttis qoncciza yi, yi ubbas eriza.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Xooss tiina fa erarannee fa shenayir Yesuusa yinttis aadhii inggintteeza. Yi eza higge baa asitay kusher mazqalel afa sottis yi wodheeza.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Zin Xooss yhayiqo wolqqa dhabisii eza dentheeza. Yey gishos, yhayiqo eza aykkodayis danda7ekkaya.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Dawute ebagga odittar,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Yey gishos, ta wozinay ufaytteeza;
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Abis giiko, ta shemppa Si7oole ashshaamii.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Neenii tana de7o oga eriseeza.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 «Ta ishuntho, nu ada Dawute bagga ta yinttis geeshshii ododa. Dawute yhayqqii moogintteeza; e duufay yhayino hellodayis nu kale yeza.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Dawute nabe maaqqeez gishos Xooss e sheeshaypp petta e kaatetitha zufaanayil afa betithodayis ees caaqqeez caaqa eriza.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Yeyi gishos, Kiristtoosa dendda tiina bi7ii, ‹E shemppay Si7oole attekkaya; e asetithaykka wooqqekkaya› gi odeeza.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 «Xoossii, yha Yesuusa yhayiqoypp dentheezayis nuunii ubbay markka.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Yey gishos, Xoossii fa ushachcha eza dhoqq dhoqq udii, ees inggod ginttintteez Geeshsha Ayyanay ufayisa fa Xooss Adaypp ekkii, yhaya yi yhatti bi7izannee si7iza nuul afa gogiseeza.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 «Yey gishos, yha yi mazqalel afa sotteez Yesuusa, Xoossii eza Godannee Kiristtoosa maheezana Isreele as ubbay tumapp ero» yeegeeza.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Asay Phixiroosa geeza si7in u wozinay bochinttin Phixiroosannee yhankko hawaaritayko, «Nu Ishuntho, yeezin nuunii ab udo?» yeegeeza.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Phixiroosa unttiko, «Yi nagaray atto ginttinttoday garkk nagaraypp maaqqii, yi pettay pettay Yesuus Kiristtoosa sunthar xammaqinttoytta. Xooss inggiza Geeshsha Ayyana yi ekkoda.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Yeykka Xoossii inggod geez ufayss qaalay yinttisii, yi na7itayisinnee Goday nu Xoossay faak xeegiz haakko yez ubbitayis» yeegeeza.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Phixiroosa unttis hara qaalakka gujjii markkattii, «Yha wode zhuca asayil afa ye7odayis yez pirddaypp yinttan ashshoytta» yeegii zoreeza.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Phixiroosa odeezana ekkeezitay xammaqintteeza. Ye gallas hayidzii mukule maaqqiz asay ammanii gujintteeza.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Unttii hawaaritay timirttayid, pettipettithar, katha wolla muusarannee Xooss woosar miinggeeza.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Hawaaritay kushe gaame oorothibazinnee malabaz haneezay gishos as ubbay yashitteeza.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Ammaneez ubbitay wolla yeziza; paas yeza baz ubba pettipp shagintteeza.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Unttii paas yeza baz bayizii miishe pettayis pettayis koshshizay garkk shagiza.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ubba gallas pettii wozinar maaqqii Xooss kara shiiqiza. Fa kara pettay petta xeegii ufayssarannee ashikke wozinar katha miiza.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Xooss galatittar as ubbayir sabintteeza. Goday ammanii attizita gallas gallas unttal afa gujjiza.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.