Atos 2
mfxl (MFXL) vs ARIB
1 Phenxeqosxe giz gallasay helleez wode ammaniza as ubbay pettii aqo shiiqii yeza.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Qoppekkazin wolqqama gote garkk guummiz guumthay salopp yi7ii unttii yez keetha kumeeza.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Tama lath aaziz iranthitay unttis benttittar, shaginttii shaginttii unttal ubbayil afa beteeza.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Unttii ubbay Geeshsha Ayyanar kumii duma duma doonar odinttoday garkk Geeshsha Ayyanay unttan udin odintto aykkeeza.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ye wode biitta ubbapp ye7eez Xoossis yashittiz Ayihuditay Yerusalaame yeza.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ye guumtha si7ii gaame asay shiiqeeza. Ammaniza asay u gade doonar odinttodar si7eez gishos
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 yhay malabaz gi, «Yha odinttiza as ubbay Galila as baasa?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Yeezin, nuunii, nu yelintteez biitta doonar unttii odinttodar wayizii si7odayis danda7eenee?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Nuunii Pharixe, Meede, Elaame, Mesophotaame yezitay, Yihuda, Qaphadooqa, Phanxoosa, Iisiya,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Phirge, Phinfile, Gibxxe, Qaarina achcha yez Liiba yezita. Nuupp baggityikka Oroomepp ye7eez asita.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Ayihuditaynnee Ayihudetitha ammano geleez asitay, Qarxeesannee Arabe asitay, Xoossii ootheez gita oosa nu qaalayir ododar si7iza» yeegeeza.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Ubbay malabaz gi, godibaz dhabin woliko, «Yhayi ab maaqqodeshsha?» yeegeeza.
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Zin yhankkitay, «Yeyititay uzhii matheembay» yeegii unttal ari7eeza.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Zini Phixiroosa, taphpho pettii hawaaritayira denddii eqqii, fa qaala dhoqq udii, unttiko yhay garkk yeegii odeeza: «Ayihuditayyo, Yerusalaame yez ubbitayo, taanii odiza si7oytta.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Wonttapp hayidzii saate maaqqeez gishos yi qoppizay garkk yha asitay mathekkaya; yey yinttis erintto.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Zin yhay haneezay nabe Iyu7eela odeezay polinttoday garkkes
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 «‹Xoossii, wode wurssitha yhay garkk hanoda yeegiza:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Ye gallasitayid tana
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ma taanii afa salor oroth baz,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Gitannee bonchcho maaqqeez Goday gallasay
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ye wode yhay garkk hanoda;
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 «Isreele asayyo, yha qaala si7oytta. Naazirete Yesuusa oonatithay, Xoossii yi gancce ootheez wolqqama oosayirannee malatitayir yinttis qoncciza yi, yi ubbas eriza.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Xooss tiina fa erarannee fa shenayir Yesuusa yinttis aadhii inggintteeza. Yi eza higge baa asitay kusher mazqalel afa sottis yi wodheeza.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Zin Xooss yhayiqo wolqqa dhabisii eza dentheeza. Yey gishos, yhayiqo eza aykkodayis danda7ekkaya.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Dawute ebagga odittar,
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Yey gishos, ta wozinay ufaytteeza;
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Abis giiko, ta shemppa Si7oole ashshaamii.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Neenii tana de7o oga eriseeza.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 «Ta ishuntho, nu ada Dawute bagga ta yinttis geeshshii ododa. Dawute yhayqqii moogintteeza; e duufay yhayino hellodayis nu kale yeza.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Dawute nabe maaqqeez gishos Xooss e sheeshaypp petta e kaatetitha zufaanayil afa betithodayis ees caaqqeez caaqa eriza.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Yeyi gishos, Kiristtoosa dendda tiina bi7ii, ‹E shemppay Si7oole attekkaya; e asetithaykka wooqqekkaya› gi odeeza.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 «Xoossii, yha Yesuusa yhayiqoypp dentheezayis nuunii ubbay markka.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Yey gishos, Xoossii fa ushachcha eza dhoqq dhoqq udii, ees inggod ginttintteez Geeshsha Ayyanay ufayisa fa Xooss Adaypp ekkii, yhaya yi yhatti bi7izannee si7iza nuul afa gogiseeza.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 «Yey gishos, yha yi mazqalel afa sotteez Yesuusa, Xoossii eza Godannee Kiristtoosa maheezana Isreele as ubbay tumapp ero» yeegeeza.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Asay Phixiroosa geeza si7in u wozinay bochinttin Phixiroosannee yhankko hawaaritayko, «Nu Ishuntho, yeezin nuunii ab udo?» yeegeeza.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Phixiroosa unttiko, «Yi nagaray atto ginttinttoday garkk nagaraypp maaqqii, yi pettay pettay Yesuus Kiristtoosa sunthar xammaqinttoytta. Xooss inggiza Geeshsha Ayyana yi ekkoda.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Yeykka Xoossii inggod geez ufayss qaalay yinttisii, yi na7itayisinnee Goday nu Xoossay faak xeegiz haakko yez ubbitayis» yeegeeza.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Phixiroosa unttis hara qaalakka gujjii markkattii, «Yha wode zhuca asayil afa ye7odayis yez pirddaypp yinttan ashshoytta» yeegii zoreeza.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Phixiroosa odeezana ekkeezitay xammaqintteeza. Ye gallas hayidzii mukule maaqqiz asay ammanii gujintteeza.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Unttii hawaaritay timirttayid, pettipettithar, katha wolla muusarannee Xooss woosar miinggeeza.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Hawaaritay kushe gaame oorothibazinnee malabaz haneezay gishos as ubbay yashitteeza.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Ammaneez ubbitay wolla yeziza; paas yeza baz ubba pettipp shagintteeza.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Unttii paas yeza baz bayizii miishe pettayis pettayis koshshizay garkk shagiza.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Ubba gallas pettii wozinar maaqqii Xooss kara shiiqiza. Fa kara pettay petta xeegii ufayssarannee ashikke wozinar katha miiza.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Xooss galatittar as ubbayir sabintteeza. Goday ammanii attizita gallas gallas unttal afa gujjiza.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.