Atos 28
mfxl (MFXL) vs VC
1 Nuunii gaxa saro kezeez wode helleez haathar teqintteez biittay Malaxa ginttinttizana ereeza.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Malaxa asay nuna qadhdhii ufayssar ekkeeza. Ira bukkiza gishonnee meeggiza gishos tama eethii nuna ubba mokkeeza.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 Phawuloosa gaame afira shiishii tama gaddodar, shooshii tamay michcheez gishos kezii e kushayil afa xaaxinttii eza dukkeeza.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 Malaxa asay shooshii Phawuloosa kushayil xaaxintteeza bi7ii pettay pettayiko, «Tuma yha athay shemppo wodhdheez as; hara attozin abbapp E attinikka Xoossa pirddayppe attii path yezodayis danda7ekka» yeegeeza.
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 Zin Phawuloosa fa kushaypp shoosha wuxarkkii, tama oleeza; eza akkokka qohekka.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 Unttii, «E asetithay ayidepp ayide, eelliza woy pokkii yhayqqiza» gi naagiza. Zin unddenna wode naageezin e asetithayil abikka laamintteezbaz dhabin, «Yhay tuma Xoosse» yeegii fa qofa laammeeza.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 Ye heera haathar teqintteez biittayis halaqa, Puploosa gizayis gade yeza; hayidzii gallas hellodayis e nuna siiqor mokkeeza.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 Puploosa aday oxe, misharannee gusor hargginttii woyi7ii yeza. Phawuloosa e kara gelii ees Xoossa woosseeza; fa kusha ezalli afa gaddii patheeza.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 Yeypp guye, Malaxa yez hargginttiza hara asitayikka yi7ii paxeeza.
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 Unttii nuna gaame bonchcheeza; nuunii markkaber yhanigodayis denddeez wode oges beeziza baz nuus inggeeza.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 Hayidzii aginapp guye, Malaxa balggo aathii Iskkinddire markkaber yhammadayis denddeeza. Ye markkabayil afa Diyosqoroosa giz mentte eeqitay misile yeza.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 Sirakuuse katama gelii ezayid hayidzii gallas betteeza.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Yeypp denddii Regiyume katama helleeza. Pettii gallasapp guye, sulle bagga carkkay carkkin, wonttitha gallas Putiyoole katama helleeza.
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 Ezayid nuunii pettii pettii ammaniza asita denggin, paar saamintta gam7od garkk nuna woosseeza. Yeypp guye, Oroome yhanigeeza.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 Oroome yez ammaniza asitay nu bagga si7ii, Afoosa Farusinannee, Hayidzii Aqiza aqo giz aqo hellodayis nuna mokkodayis ye7eeza. Phawuloosa unttan bi7ii Xoossa galateeza e wozinaykka miinggeeza.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 Nuunii Oroome geleez wode Phawuloosa fana naagiza wotaaddaritayir fa aaddas bettod garkk ginttintteeza.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 Hayidzii gallasapp guye, Phawuloosa Ayihuditay halaqita faako xeegiseeza. Unttii shiiqeez wode unttiko, «Ta ishuntho, taanii nu asay woy nu aditay wogal afa aba qohokka oothekkaya, zin tana Yerusalaame accii Oroome asayis aathii inggeeza.
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 Unttii ta moota bi7ii yhayiqos helithiza baz taal afa abikka denggekka gishos tana bili7odayis qoppeeza.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 Zin Ayihuditay yeya ixxin ‹Tabaz Qeesare pirddo› yeegeezapp attin taanii ta gadita mootizabaz yezin baaya.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 Taanii yinttan xeegiseezay yinttan be7adayisinnee yinttis yhaya ododadayisii. Taanii yha santhalatayir acintteezay Isreele asay naagiza ufayssay gishoss» yeegeeza.
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 Ayihude halaqitay Phawuloosako, «Nuus Yihudapp nees xaafintteez dabddaabbe hellekkay. Yeypp ye7eez asitaypp pettakka nees iita odeezay baaya.
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 Zin yha ne kaalliza ammana duma duma aqo asay ixxizana nuunii eriza gishos ne qofa si7odayis koyiza» yeegeeza.
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 Unttii fa ye7od gallas Phawuloosas qamma ekkii, ye gallas gaanggii e yeza aqo ye7eeza. E wonttapp omath hellodayis Xooss kaatetithii bagga unttis markkatteeza. Ma unttii Yesuusa bagga ammanoday garkk Muse higgennee nabitay maxaafita lo7ithii tamaareeza.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 Pettay pettay Phawuloosa geezana ammaneeza, zin yhankkitay ammanekkaya.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 Unttii woli gancce odayil ma77aam ixxeezaypp Phawuloosa pettibaz geezaypp guye yhanigeeza. E yhay garkk yeegeeza: «Geeshsha Ayyanay nu aditayis nabe Isiyaasa doonar odeezay tuma.
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 «‹Neenii yha asayiko yhanigii,
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 Yha asay wozinay muumeeza;
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 «Yikkee, yhay Xooss atotith kiitay Ayihude baazitayis maaqqeezana eriza. Unttikka si7oda» yeegeeza.
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 Phawuloosa yeya geezaypp guye Ayihuditay woli gancce daro palamittar kezii qiteeza.
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 Phawuloosa kera keetha nam77ii laythi muda betteeza; ezayid yezar faako ye7eezita ubba mokkiza.
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 Yashsha baythinnee ookka kayekkazin Xooss kaatetithibaz sabbakeeza; Goda Yesuus Kiristtoosa bagga milxi udii taamarsseeza.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.