Atos 28
mfxl (MFXL) vs ARC
1 Nuunii gaxa saro kezeez wode helleez haathar teqintteez biittay Malaxa ginttinttizana ereeza.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Malaxa asay nuna qadhdhii ufayssar ekkeeza. Ira bukkiza gishonnee meeggiza gishos tama eethii nuna ubba mokkeeza.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Phawuloosa gaame afira shiishii tama gaddodar, shooshii tamay michcheez gishos kezii e kushayil afa xaaxinttii eza dukkeeza.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Malaxa asay shooshii Phawuloosa kushayil xaaxintteeza bi7ii pettay pettayiko, «Tuma yha athay shemppo wodhdheez as; hara attozin abbapp E attinikka Xoossa pirddayppe attii path yezodayis danda7ekka» yeegeeza.
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Zin Phawuloosa fa kushaypp shoosha wuxarkkii, tama oleeza; eza akkokka qohekka.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 Unttii, «E asetithay ayidepp ayide, eelliza woy pokkii yhayqqiza» gi naagiza. Zin unddenna wode naageezin e asetithayil abikka laamintteezbaz dhabin, «Yhay tuma Xoosse» yeegii fa qofa laammeeza.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Ye heera haathar teqintteez biittayis halaqa, Puploosa gizayis gade yeza; hayidzii gallas hellodayis e nuna siiqor mokkeeza.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Puploosa aday oxe, misharannee gusor hargginttii woyi7ii yeza. Phawuloosa e kara gelii ees Xoossa woosseeza; fa kusha ezalli afa gaddii patheeza.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Yeypp guye, Malaxa yez hargginttiza hara asitayikka yi7ii paxeeza.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 Unttii nuna gaame bonchcheeza; nuunii markkaber yhanigodayis denddeez wode oges beeziza baz nuus inggeeza.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Hayidzii aginapp guye, Malaxa balggo aathii Iskkinddire markkaber yhammadayis denddeeza. Ye markkabayil afa Diyosqoroosa giz mentte eeqitay misile yeza.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Sirakuuse katama gelii ezayid hayidzii gallas betteeza.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Yeypp denddii Regiyume katama helleeza. Pettii gallasapp guye, sulle bagga carkkay carkkin, wonttitha gallas Putiyoole katama helleeza.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 Ezayid nuunii pettii pettii ammaniza asita denggin, paar saamintta gam7od garkk nuna woosseeza. Yeypp guye, Oroome yhanigeeza.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Oroome yez ammaniza asitay nu bagga si7ii, Afoosa Farusinannee, Hayidzii Aqiza aqo giz aqo hellodayis nuna mokkodayis ye7eeza. Phawuloosa unttan bi7ii Xoossa galateeza e wozinaykka miinggeeza.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Nuunii Oroome geleez wode Phawuloosa fana naagiza wotaaddaritayir fa aaddas bettod garkk ginttintteeza.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 Hayidzii gallasapp guye, Phawuloosa Ayihuditay halaqita faako xeegiseeza. Unttii shiiqeez wode unttiko, «Ta ishuntho, taanii nu asay woy nu aditay wogal afa aba qohokka oothekkaya, zin tana Yerusalaame accii Oroome asayis aathii inggeeza.
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 Unttii ta moota bi7ii yhayiqos helithiza baz taal afa abikka denggekka gishos tana bili7odayis qoppeeza.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Zin Ayihuditay yeya ixxin ‹Tabaz Qeesare pirddo› yeegeezapp attin taanii ta gadita mootizabaz yezin baaya.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Taanii yinttan xeegiseezay yinttan be7adayisinnee yinttis yhaya ododadayisii. Taanii yha santhalatayir acintteezay Isreele asay naagiza ufayssay gishoss» yeegeeza.
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Ayihude halaqitay Phawuloosako, «Nuus Yihudapp nees xaafintteez dabddaabbe hellekkay. Yeypp ye7eez asitaypp pettakka nees iita odeezay baaya.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Zin yha ne kaalliza ammana duma duma aqo asay ixxizana nuunii eriza gishos ne qofa si7odayis koyiza» yeegeeza.
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 Unttii fa ye7od gallas Phawuloosas qamma ekkii, ye gallas gaanggii e yeza aqo ye7eeza. E wonttapp omath hellodayis Xooss kaatetithii bagga unttis markkatteeza. Ma unttii Yesuusa bagga ammanoday garkk Muse higgennee nabitay maxaafita lo7ithii tamaareeza.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 Pettay pettay Phawuloosa geezana ammaneeza, zin yhankkitay ammanekkaya.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 Unttii woli gancce odayil ma77aam ixxeezaypp Phawuloosa pettibaz geezaypp guye yhanigeeza. E yhay garkk yeegeeza: «Geeshsha Ayyanay nu aditayis nabe Isiyaasa doonar odeezay tuma.
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 «‹Neenii yha asayiko yhanigii,
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 Yha asay wozinay muumeeza;
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 «Yikkee, yhay Xooss atotith kiitay Ayihude baazitayis maaqqeezana eriza. Unttikka si7oda» yeegeeza.
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Phawuloosa yeya geezaypp guye Ayihuditay woli gancce daro palamittar kezii qiteeza.
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Phawuloosa kera keetha nam77ii laythi muda betteeza; ezayid yezar faako ye7eezita ubba mokkiza.
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 Yashsha baythinnee ookka kayekkazin Xooss kaatetithibaz sabbakeeza; Goda Yesuus Kiristtoosa bagga milxi udii taamarsseeza.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.