Atos 24
mfxl (MFXL) vs NTLH
1 Ichchin gallasappe guye qeese halaqay Hananee, cimitayirannee Xerxeluusa giz pettii afakatayir wolla Qisaare qiteeza. Unttii gade aqisizayil afa Phawuloosana mooteeza.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Phawuloosa xeeginttii geleez wode Xerxeluusa eza yhay garkk yeegii mooteeza:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Bonchchintteez Filkkisa, nuunii abakka ayidekka maaqqin unddenna galatar yeya ekkoda.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Taanii nena gam7isekkazar neenii ne keehetithayir nubaz eller si7od garkk nena woosiza.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Yha athay dhube maaqqii gade ubbayid yez Ayihuditay gancce cabbo medhdhii Naazirawitay bagga asa kaalithiza maaqqeezana nu ereeza.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Hara attozin, Xooss Kara tunisod hanodar nu eza aykkeeza; nu higgay gizay garkk ezal afa pirddodayis qoppeeza.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Zini shalaqa Luusiyosa yi7ii, wolqqar nu kusheppe eza kessii ekkeeza.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Ezar mootinttizitaykka neeko ye7od garkk azazeeza. Neenii ne ommas yha atha pilagii nu eza mootiza moota ubba erodayis danda7iza» yeegeeza.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Ayihuditaykka, «Yha oday tuma» gi e qofa ma7eeza.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Gade aqisizay Phawuloosa odod garkk mallin Phawuloosa yhay garkk yeegi maheeza: «Neenii unddenna wodepp aykkii, yha asayis pirddittar yezana erii taanii odayis ufayssar mahith ingiza.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Taanii goynnodayis Yerusalaame kezin taphpho nam7i gallasapp aadhoozana neenii ne ommas erodayis danda7iza.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ayihuditay tana Xooss kara maaqqin Ayihude Woosa kara maaqqin katama maaqqin oorakka palamodar woy as shiishii saro dhabisodayis tobbodar pettii asikka tana denggekkaya.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Yhattekka unttii tana mootizabazayis markka denggodayis danda7ooya.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 «Zini taanii pettibaz ammaniza; taanii higger yezabazinnee nabitay xaafeez ubba baz ammanii, nu aditay Xoossa, unttikka worddo giz ogayir ta goynniza.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Unttii fa aaddas ammanizay ta garkk xillitayinnee xillobaazitayikk yhayiqopp dendodana taakka ammaniza.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Yey gishos, taanii Xooss tiinannee as tiina ubba wode lo77o kaha taas yezoday garkk miinggiza.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 «Taanii Yerusalaameppe kezeezaypp unddenna laythapp guye ta dabo manqqitayis maadee immadayisinnee yarshsho yarshshodayis Yerusalaame yhanigeeza.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Taanii Xooss kara yeya udii qasho woga polii maaqqin tana denggeeza. Ye wode taara gaame woya baaya, kachchikka kezekkaya.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Zini Iisapp ye7eez pettii pettii Ayihuditay ezayid yeza; unttii taal afa oda koykko yi7ii tana neell afa mootodayis danda7iza.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Woy taanii shanggo tiina shiiqeez wode ootheez buuta yeziko yhayititay ne tiina yezitay odo.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 ‹Taanii u gancce eqqii, yhayqqeezitay dendoda› gi uukkii odeez gishos yhayino yi tiina pirddas shiiqeeza, yeypp hara baz oothekkaya» yeegeeza.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Zini Filkkisa Goday ogay bagga geeshshii ereez gishos «Taanii yi oda gachcheeza» yeegii woda adusiseeza.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Mato halaqay Phawuloosana naagttar maaddod garkkennee e dabbitaypp oonkka oycodayis ye7odar kayaamay garkk mato halaqayis azazeeza.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Xiqqa gallasapp guye, Filkkisa Ayihude bagga maaqqeez fa machchat Dirusillara yi7ii Phawuloosa kiittii ki7isii Kiristtoosa Yesuus ammano bagga eepp si7eeza.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Phawuloosa xillotithi bagga, fa ubba aqiso baggannee ye7odayis yez pirdda bagga ododar, Filkkisa yashittii, «Neenii yhattes qitoba taas giigeez wode nena xeegisoda» yeegeeza.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Ye wode Phawuloosapp gubbo ekkodayis qoppii eza mahii mahii xeegii erii odinttiza.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Nam77ii laythapp guye, Filkkisa aqana Phorqqiyoda Fisxoosa ekkeez. Filkkisa Ayihudita ufayssodayis kezii Phawuloosa billekka ashsheeza.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.