Atos 16
mfxl (MFXL) vs NAA
1 Phawuloosa Derbbennee Lisxira heleeza. Ezayid Ximaatoosa giz ammaniza as yeza. E indatakka ammaniza Ayihude maachch, e aday Girike asii.
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 Lisxirarannee Iqonoone yez ammizitay Ximaatoosa bagga lo7ithii markkatteeza.
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Phawuloosa Ximaatoosa paar kanggodayis koyeeza, eez aday Girike as maaqqeeza ye aqo yez Ayihude ubbay eriza gishos eza dookaleeza.
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Unttii katamitayira yhanigttar Yerusalaame yez hawaaritaynnee cimitay acceez qofa ammanizitay naagoday garkk unttis odittar aadheeza.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 Yey gishos, woosa keethitay ammanor minggittar, payidorakka gallas gallas gaanggii gaanggii yhanigeeza.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 Iisiya qaala odaamay garkk Geeshsha Ayyanay unttan kayeez gishos Phirgerannee Galata biittar aadheeza.
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Unttii Miisa zawa helleez wode Bitaana yhammadayis butintteeza. Zin Yesuusa Ayyanay unttan kayeeza.
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Yey gishos, unttii Miisa kanttar aadhittar Xiro7aada wodhdheeza.
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 Phawuloosa qamma qoncithar pettii Maqadoona as faako, «Maqadoona piinggii nuna maaddooye» yeegttar eqqii woosodar be7eeza.
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 Ajuuta E be7eezaypp guye ellisii nuunii Maqadoona yhammadayis koyeeza. Yeykka, Wonggile ezayid yez asayis ododayis Xoossay nuna xeegeez aazeeza.
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 Xiro7aadapp denddii markkabe gelii Samotiraaqe yhanigeeza, wonttitha gallas Naaphule yhanigeeza.
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 Yeypp denddii Maqadoona biitta yez Filphisoosa giz erintteez worada katama yhanigeeza. Ma Filphisoosa Oroome kaatay olar mooddeez katama. Nuunii ye katamayid xiqqa gallas betteeza.
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 Maala gallas katamaypp gaxa borkka kale Ayihuditay Xooss woossiza aqo yezana qoppii ged yhanigeeza. Ye aqayid shiiqeez maachchitayis qaala odeeza.
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 Nuna si7odar asaypp pettii Liida ginttinttiz Tiyatiroona katamapp ye7eeza, Xooss ammaneeza zoqo afila zal7iza, asita yeza. Phawuloosa odiza iza si7oday garkk Goday I wozina dooyeeza.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Liida fa kara asayir pettipp xammaqintteezaypp guye nuuko, «Yi tana Goda tuma ammaneeza giiko ta kara yi7ii yezoytta» gi miinthii wooseeza.
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 Nuunii Xoossa woossiza aqa yhammadar iita ayyana iil afa yezanna kaayor fa goditayi gaame miishe ki7iz pettii ayllata nuna heleeza.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 Phawuloosannee nuna kaallii, «Yhaytitay Ubbaypp afa Xooss ayllita! Unttii yi attoda oga odizita» gi uukkeeza.
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 Ubba gallas yey garkk giza. Zini Phawuloosa yilottii guye maaqqii, ye ayyana, «Yesuus Kiristtoosa sunthayir izippe kezoba» gi azazeeza. Izirakka iita ayyanay izippe kezeeza.
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 Zin I godittay u miishe denggiz ogay dhabeeza bi7ii, Phawuloosannee Sillaase aykkii, awudare dayinnitay tiina goochchii kanggeeza.
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 Dayinnitay tiina u kanggii, «Yhayititay Ayihude as maaqqittar nu katama asa iita waayithiza.
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 Nuunii Oroome gade as maaqqodar ekkodayisinnee oothodayis woga baabaz taamarssiza» yeegeeza.
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 Asay pettii bagga maaqqii, Phawuloosal afannee Sillaasel afa denddeeza. Dayinnitay u afila qaarii gufer unttan shocoday garkk azazeeza.
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 Unttan gaame yhadhdheezaypp guye achch kara geliseeza. Achch keetha naagizay unttan miinthii naagod garkk azazeeza.
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 Achch kara naagizay ye kiita ekkii, Phawuloosannee Sillaase achch karayis qol7a gelisseeza. U toka duthar duuxeeza.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 Zin giddii bilahe maaqqodar Phawuloosarannee Sillaasera woossittarannee mazimure yexxittar Xoossa galattiza. Achch kara yez hara asitaykka unttii gizibaz si7iza.Phawulossannee sillase duxintto|alt="Paul and Silas in stocks" src="LB00337B.tif" size="span" ref="16:25"
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 Qoppekka achch kara baasay eni7od hellodayis biitta eni7o maaqqeeza. Ye saatatekka penge ubbay dooyintteeza; accintteez as ubba santhalaatay bilintti wodhdheeza.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 Achch kara naagizay genttapp barkkodar achch kara penge ubbay dooyintteeza bi7ii achch asay kezii qiteeza aazin fana wodhodayis mashsha ekkeeza.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 Zin Phawuloosa qaala dhoqq udii «Nu ubbay yhaydda yeza nena qohippe» yeegeeza.
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 Achch kara naagizay xomppe woossii ekkii ellisii gancce laasii Kukkorittar Phawuloosa tiinannee Sillaase tiina xugguneeza.
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Unttan bale kessii, «Ta goditayyo, taanii attodayis ab udodayis beezee?» yeegeeza.
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 Phawuloosarannee Sillaaser eziko, «Goda Yesuus Kiristtoosa ammanoba; neerannee ne kara asayira attoda» yeegeeza.
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 Unttii eesinnee e kara yez ubbayis Goday qaala odeeza.
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 Qamma ye saatatekka achch kara naagizay unttan kanggii u sambara meecceeza. Ellisii fa kara as ubbayir xammaqintteeza.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 Phawuloosannee Sillaase fa kara kanggii unttis katha aatheeza. E fa kara as ubbayir Xooss ammaneez gishos ufaytteeza.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 Sa7ay wonttin daynnitay, «Ye asita bili7oba» yeegii poolise halaqita eziko azazeeza.
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 Achch kara naagizay, «Yi bilinttodaygarkk daynnitay azazeeza. Yikkee, kezii saro yhanigoytta» yeegii ye kiita Phawuloosas odeeza.
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 Zin Phawuloosa ye poolise halaqitayko, «Nuunii Oroome as maaqqadar unttii nuna pirdda bagga asay tiina yhadhdhii, achch kara oleeza. Yhatt nuna geemar kezii qito ginee? Hanena, unttii fa ommas yi7ii nuna kesso» yeegeeza.
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 Poolise halaqitay daynnayis yeya odin, Phawuloosarannee Sillaasera Oroome gade as maaqqeeza si7eez wode yashitteeza.
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 Yey gishos, daynnitay yi7ii unttiko, «Nuunii yinttan qoheeza» geeza. Achch karapp bale unttan kessii, katamaypp kezii qitodaygarkk woosseeza.
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 Phawuloosarannee Sillaasera achch karapp kezii Liida kara yhanigeeza. Ezayid ammanizita hellii unttan minthathii kezii qiteeza.
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.