Atos 16
mfxl (MFXL) vs ARC
1 Phawuloosa Derbbennee Lisxira heleeza. Ezayid Ximaatoosa giz ammaniza as yeza. E indatakka ammaniza Ayihude maachch, e aday Girike asii.
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego,
2 Lisxirarannee Iqonoone yez ammizitay Ximaatoosa bagga lo7ithii markkatteeza.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 Phawuloosa Ximaatoosa paar kanggodayis koyeeza, eez aday Girike as maaqqeeza ye aqo yez Ayihude ubbay eriza gishos eza dookaleeza.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 Unttii katamitayira yhanigttar Yerusalaame yez hawaaritaynnee cimitay acceez qofa ammanizitay naagoday garkk unttis odittar aadheeza.
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém,
5 Yey gishos, woosa keethitay ammanor minggittar, payidorakka gallas gallas gaanggii gaanggii yhanigeeza.
5 de sorte que as igrejas eram confirmadas na fé e cada dia cresciam em número.
6 Iisiya qaala odaamay garkk Geeshsha Ayyanay unttan kayeez gishos Phirgerannee Galata biittar aadheeza.
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 Unttii Miisa zawa helleez wode Bitaana yhammadayis butintteeza. Zin Yesuusa Ayyanay unttan kayeeza.
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 Yey gishos, unttii Miisa kanttar aadhittar Xiro7aada wodhdheeza.
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 Phawuloosa qamma qoncithar pettii Maqadoona as faako, «Maqadoona piinggii nuna maaddooye» yeegttar eqqii woosodar be7eeza.
9 E Paulo teve, de noite, uma visão em que se apresentava um varão da Macedônia e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos!
10 Ajuuta E be7eezaypp guye ellisii nuunii Maqadoona yhammadayis koyeeza. Yeykka, Wonggile ezayid yez asayis ododayis Xoossay nuna xeegeez aazeeza.
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Xiro7aadapp denddii markkabe gelii Samotiraaqe yhanigeeza, wonttitha gallas Naaphule yhanigeeza.
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 Yeypp denddii Maqadoona biitta yez Filphisoosa giz erintteez worada katama yhanigeeza. Ma Filphisoosa Oroome kaatay olar mooddeez katama. Nuunii ye katamayid xiqqa gallas betteeza.
12 e dali, para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 Maala gallas katamaypp gaxa borkka kale Ayihuditay Xooss woossiza aqo yezana qoppii ged yhanigeeza. Ye aqayid shiiqeez maachchitayis qaala odeeza.
13 No dia de sábado, saímos fora das portas, para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar para oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 Nuna si7odar asaypp pettii Liida ginttinttiz Tiyatiroona katamapp ye7eeza, Xooss ammaneeza zoqo afila zal7iza, asita yeza. Phawuloosa odiza iza si7oday garkk Goday I wozina dooyeeza.
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Liida fa kara asayir pettipp xammaqintteezaypp guye nuuko, «Yi tana Goda tuma ammaneeza giiko ta kara yi7ii yezoytta» gi miinthii wooseeza.
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Nuunii Xoossa woossiza aqa yhammadar iita ayyana iil afa yezanna kaayor fa goditayi gaame miishe ki7iz pettii ayllata nuna heleeza.
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 Phawuloosannee nuna kaallii, «Yhaytitay Ubbaypp afa Xooss ayllita! Unttii yi attoda oga odizita» gi uukkeeza.
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 Ubba gallas yey garkk giza. Zini Phawuloosa yilottii guye maaqqii, ye ayyana, «Yesuus Kiristtoosa sunthayir izippe kezoba» gi azazeeza. Izirakka iita ayyanay izippe kezeeza.
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E, na mesma hora, saiu.
19 Zin I godittay u miishe denggiz ogay dhabeeza bi7ii, Phawuloosannee Sillaase aykkii, awudare dayinnitay tiina goochchii kanggeeza.
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 Dayinnitay tiina u kanggii, «Yhayititay Ayihude as maaqqittar nu katama asa iita waayithiza.
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
21 Nuunii Oroome gade as maaqqodar ekkodayisinnee oothodayis woga baabaz taamarssiza» yeegeeza.
21 E nos expõem costumes que nos não é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 Asay pettii bagga maaqqii, Phawuloosal afannee Sillaasel afa denddeeza. Dayinnitay u afila qaarii gufer unttan shocoday garkk azazeeza.
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá- los com varas.
23 Unttan gaame yhadhdheezaypp guye achch kara geliseeza. Achch keetha naagizay unttan miinthii naagod garkk azazeeza.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança,
24 Achch kara naagizay ye kiita ekkii, Phawuloosannee Sillaase achch karayis qol7a gelisseeza. U toka duthar duuxeeza.
24 o qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 Zin giddii bilahe maaqqodar Phawuloosarannee Sillaasera woossittarannee mazimure yexxittar Xoossa galattiza. Achch kara yez hara asitaykka unttii gizibaz si7iza.Phawulossannee sillase duxintto|alt="Paul and Silas in stocks" src="LB00337B.tif" size="span" ref="16:25"
25 Perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 Qoppekka achch kara baasay eni7od hellodayis biitta eni7o maaqqeeza. Ye saatatekka penge ubbay dooyintteeza; accintteez as ubba santhalaatay bilintti wodhdheeza.
26 E, de repente, sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 Achch kara naagizay genttapp barkkodar achch kara penge ubbay dooyintteeza bi7ii achch asay kezii qiteeza aazin fana wodhodayis mashsha ekkeeza.
27 Acordando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 Zin Phawuloosa qaala dhoqq udii «Nu ubbay yhaydda yeza nena qohippe» yeegeeza.
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 Achch kara naagizay xomppe woossii ekkii ellisii gancce laasii Kukkorittar Phawuloosa tiinannee Sillaase tiina xugguneeza.
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 Unttan bale kessii, «Ta goditayyo, taanii attodayis ab udodayis beezee?» yeegeeza.
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 Phawuloosarannee Sillaaser eziko, «Goda Yesuus Kiristtoosa ammanoba; neerannee ne kara asayira attoda» yeegeeza.
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 Unttii eesinnee e kara yez ubbayis Goday qaala odeeza.
32 E lhe pregaram a palavra do Senhor e a todos os que estavam em sua casa.
33 Qamma ye saatatekka achch kara naagizay unttan kanggii u sambara meecceeza. Ellisii fa kara as ubbayir xammaqintteeza.
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Phawuloosannee Sillaase fa kara kanggii unttis katha aatheeza. E fa kara as ubbayir Xooss ammaneez gishos ufaytteeza.
34 Então, levando-os a sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 Sa7ay wonttin daynnitay, «Ye asita bili7oba» yeegii poolise halaqita eziko azazeeza.
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 Achch kara naagizay, «Yi bilinttodaygarkk daynnitay azazeeza. Yikkee, kezii saro yhanigoytta» yeegii ye kiita Phawuloosas odeeza.
36 O carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Zin Phawuloosa ye poolise halaqitayko, «Nuunii Oroome as maaqqadar unttii nuna pirdda bagga asay tiina yhadhdhii, achch kara oleeza. Yhatt nuna geemar kezii qito ginee? Hanena, unttii fa ommas yi7ii nuna kesso» yeegeeza.
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente, e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora, encobertamente, nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 Poolise halaqitay daynnayis yeya odin, Phawuloosarannee Sillaasera Oroome gade as maaqqeeza si7eez wode yashitteeza.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 Yey gishos, daynnitay yi7ii unttiko, «Nuunii yinttan qoheeza» geeza. Achch karapp bale unttan kessii, katamaypp kezii qitodaygarkk woosseeza.
39 Então, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 Phawuloosarannee Sillaasera achch karapp kezii Liida kara yhanigeeza. Ezayid ammanizita hellii unttan minthathii kezii qiteeza.
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.