Apocalipse 16

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeypp guye, laappun kiitanchchitayko, «Yhanigii Xooss kachch aykkeez laappun xuu7ita sa7al laaloytta» yeegii, wolqqama giirth Xooss keethapp keessadar ta si7eeza.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tiina kiitanchchay yhanigii, xuu7ana sa7a laalin, do7ay mallay yezitayilannee e misilayis goynnizitayill iitannee zaamiz madothii kezeeza.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Nam7intha kiitanchchay xuu7ana abbal laalin, abbay yhayqqeez as suuth maaqqeeza. Ma abba gancce yez shemppor yez medheteth ubbay yhayqqeeza.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Hayidzintha kiitanchchay xuu7ana dama haathalannee pultto haathal laalin, haathitaykka suuthii maaqqeeza.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Yeypp guye, haathal afa mawute yez kiitanchchay yhay garkk yeegodar ta si7eeza.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Unttii geeshshitay suuthinnee nabitay suuth laaleez gishos
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Yarshsho aqaypp,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Oyddantha kiitanchchay xuu7a awal afa laalin, awa fa mishayir asa xuuggoday garkk awas wolqqa inggintteeza.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Asay wolqqama mishayir xuuginttii, ye boshitayil afa mawute yez Xooss suntha cazheeza; maarotith gelekkaya, Xoossankka bonchchekkaya.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ichchintha kiitanchchay xuu7ana do7ay zufaanayil afa laalin, ye do7ay kaatetithay dhumeeza. Asaykka un77aypp dendeezayid fa inxarssa coonggiza.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ma asay un77ay gishonnee madothay gishos salo Xoossa baaddeeza; fa ootheez nagarayppekka maaqqekkaya.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Usuppuntha kiitanchchay xuu7ana gita Efiraxiise haathal laalin, awa kess baggapp ye7od kaatitayis oge giigoday garkk haathay meleeza.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Yeypp guye, daway doonaypp, do7ay doonayppennee worddo nabe doonaypp oqane aaziza hayidzii tuna ayyanitay kezodar ta be7eeza.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Unttii malabazita oothiz tuna ayyanita. Ye hayidzii tuna ayyanitay Ubbapp Wolqqama Xooss gita gallas hanodayis yez olayis asa shiishodayis alame kaat ubbayiko yhanigoda.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 «Yikkee, taanii kayizo garkk ye7oda! As tiina kallo maaqqii fa kallotithayis yeellataamay garkk barkkii, fa ma7a naagiza athay anjjintteezaya!» yeegeeza.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ye tuna ayyanitay kaatitana Ibraysxe doonar Armmagedoone giz aqo shiisheeza.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Laappuntha kiitanchchay xuu7ana carkkol afa laalin, Xooss kara yez zufaanaypp, «Polintteeza» yeegiz wolqqama girithii kezeeza.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Yeypp zeelinthii zeelinggeeza; daday saarii dhuqqeez, biittay eni7eeza. Yey garkk wolqqama biita eni7o asii medhintteezaypp aykkii yesha eni7ekkaya.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Damma katamita hayidzi kezii shaakintteeza; Gade ubbayid yez katamitay laalintteeza. Xooss gita katama Baabiloone qoppii, fa iita kachchii woyne ushshii kumeez xuu7ana iis inggeeza.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Haathar marintteez biittitay dhabeeza; ambitaykka benttekkaya.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Asayil afa oytamannee ichchin kilo giraame garkk deexiza wolqqama shachchii salopp bukkeeza. Boshay usa iita maaqqeez gishos asay shachchay boshay gishos Xoossana cazheeza.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.