Apocalipse 16
mfxl (MFXL) vs NVI
1 Yeypp guye, laappun kiitanchchitayko, «Yhanigii Xooss kachch aykkeez laappun xuu7ita sa7al laaloytta» yeegii, wolqqama giirth Xooss keethapp keessadar ta si7eeza.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Tiina kiitanchchay yhanigii, xuu7ana sa7a laalin, do7ay mallay yezitayilannee e misilayis goynnizitayill iitannee zaamiz madothii kezeeza.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Nam7intha kiitanchchay xuu7ana abbal laalin, abbay yhayqqeez as suuth maaqqeeza. Ma abba gancce yez shemppor yez medheteth ubbay yhayqqeeza.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Hayidzintha kiitanchchay xuu7ana dama haathalannee pultto haathal laalin, haathitaykka suuthii maaqqeeza.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Yeypp guye, haathal afa mawute yez kiitanchchay yhay garkk yeegodar ta si7eeza.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Unttii geeshshitay suuthinnee nabitay suuth laaleez gishos
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Yarshsho aqaypp,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Oyddantha kiitanchchay xuu7a awal afa laalin, awa fa mishayir asa xuuggoday garkk awas wolqqa inggintteeza.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Asay wolqqama mishayir xuuginttii, ye boshitayil afa mawute yez Xooss suntha cazheeza; maarotith gelekkaya, Xoossankka bonchchekkaya.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ichchintha kiitanchchay xuu7ana do7ay zufaanayil afa laalin, ye do7ay kaatetithay dhumeeza. Asaykka un77aypp dendeezayid fa inxarssa coonggiza.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ma asay un77ay gishonnee madothay gishos salo Xoossa baaddeeza; fa ootheez nagarayppekka maaqqekkaya.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Usuppuntha kiitanchchay xuu7ana gita Efiraxiise haathal laalin, awa kess baggapp ye7od kaatitayis oge giigoday garkk haathay meleeza.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yeypp guye, daway doonaypp, do7ay doonayppennee worddo nabe doonaypp oqane aaziza hayidzii tuna ayyanitay kezodar ta be7eeza.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Unttii malabazita oothiz tuna ayyanita. Ye hayidzii tuna ayyanitay Ubbapp Wolqqama Xooss gita gallas hanodayis yez olayis asa shiishodayis alame kaat ubbayiko yhanigoda.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 «Yikkee, taanii kayizo garkk ye7oda! As tiina kallo maaqqii fa kallotithayis yeellataamay garkk barkkii, fa ma7a naagiza athay anjjintteezaya!» yeegeeza.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ye tuna ayyanitay kaatitana Ibraysxe doonar Armmagedoone giz aqo shiisheeza.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Laappuntha kiitanchchay xuu7ana carkkol afa laalin, Xooss kara yez zufaanaypp, «Polintteeza» yeegiz wolqqama girithii kezeeza.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Yeypp zeelinthii zeelinggeeza; daday saarii dhuqqeez, biittay eni7eeza. Yey garkk wolqqama biita eni7o asii medhintteezaypp aykkii yesha eni7ekkaya.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Damma katamita hayidzi kezii shaakintteeza; Gade ubbayid yez katamitay laalintteeza. Xooss gita katama Baabiloone qoppii, fa iita kachchii woyne ushshii kumeez xuu7ana iis inggeeza.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Haathar marintteez biittitay dhabeeza; ambitaykka benttekkaya.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Asayil afa oytamannee ichchin kilo giraame garkk deexiza wolqqama shachchii salopp bukkeeza. Boshay usa iita maaqqeez gishos asay shachchay boshay gishos Xoossana cazheeza.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.