3 João 1
mfxl (MFXL) vs ACF
1 Taanii woosa keeth cima, tuma dosiza Gaayoosas kiitteez kiita.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Ta siiqayo, neenii ne shemppayir lo77o yezana ta ereezay garkk nees gallay lo77o yezoday garkkennee ne oothizabazay suuroday garkk nees Xoossa woosiza.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Pettii pettii ammaniza asitay yi7ii, ubba wode neenii tumar yezannee ne tumatithayibagga markkatteez wode taanii gaame ufaytteeza.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ta na7itay tumatithar yeza si7izaypp aath, tana ufayssiz abaz baaya.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ta siiqayo, unttii nees imathe maaqqikokka, neenii ammaniza asayis ammanthiza ooso oothiza.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Unttii ne siiqaybagga woosa keetha markkeeza. Yhattekka unttii yhanigodar oge Xoossii dosizay garkk udii unttan maaddiko ne lo77o oothiza.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Unttii Kiristtoosas oothodayis kezii, ammanoowa asitaypp akkokka ekkekkaya.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Nuunii tuma oosa unttara pettipp oothodayis yhay garkk asita maaddodayis beeziza.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Taanii woosa keethitayis dabddaabbe xaafeeza, zin unttal halaqa maaqqodayis koyeez Diyotirafiisa nuunii giza ekkekkaya.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Yeyi gishos, taanii ged yhanigodar E nuul afa odinttiza iita odannee E ootheez oosa ododa. E yeyi guuxiz gi, nu ishitay yhammada mokkooya. Hara attozin, unttan mokkodayis koyizitakka kayi woosa keethaypp kesseeza.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Ta siiqqay, lo77o baz aazobapp attin iita baz aazippe. Lo77o baz oothiza oonkka Xooss as, zin iita baz oothiza oonkka Xooss erooya.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Dimexiroosa lo77o as maaqqeezana as ubbay markkattiza. Tumay fa ommas ebaz markkattiza; nuukka ebaz markkattoda; nu markkatithay tuma maaqqeezana yi eriza.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Taanii nees xaafodayis koyeez gaame baz yeza, zin worqqater xaafodayis koyekkaya.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Zini taanii ukker woli helii be7adayis qoppiza; ye wode nuunii odinttoday.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Saray nees maaqqo.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.