2 Pedro 3
mfxl (MFXL) vs ARC
1 Ta siiqo ishuntho, yhayi ta yinttis xaafeez dabddaabbe nam7intho kiita. Taanii yha nam77ii dabddaabbitakka yinttis xaafeezay, yi luule qofa qoppod garkk yinttan denthithodayisii.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Ma geeshsha nabitay binii odeez qaalannee nuna ashshiza Goday, hawaaritay baggar kiitteez kiitta yi qopoday garkk koyiza.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ubbapp tiinatii, wode wurssitha fa amo kaallii as toochchizitay ye7odana eroytta.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Unttis, «Goda Yesuusa yi7iza gi inggeez ufayis qaalay aba yenee? Nu aditay yhayqqeeza, zin ubba baz sa7a medhintteezaypp aykkii yezay garkk yeza» yeegiza.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Gaame wodepp tiina salay Xooss qaalar medhintteeza; ma sa7a haathappennee haathar medhintteezana erittar kaddiza.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ye wode yez alamay haathar mitinttii dhabeeza.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Zini yhatt yez salaynnee sa7ay, Xooss goynnoozitay pirddinttiza gallasinnee dhabod gallasay hellodayis ye qaalayir tamas naaginttii yeza.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Zini ta siiqo ishuntho, yinttan maaqqiko Goday kale pettii gallasii mukule layth maaqqeezannannee mukule laythi pettii gallasa maaqqeezana yha pettii baz dogippatte.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Pettay pettay gam7eeza gi qoppizay garkk, Goday fa ufayss qaalay gishos gam7enna. Zini oonkka dhabaamay garkk koyii, ubbay fa nagarapp maaqqoday garkk yi gishos gi garzhiza.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Zini Goday gallasay kayizo garkk ye7oda. Ye gallas salitay wolqqama guumthar dhaboda; salo medhetithitay tamar xuuginttoda; sa7annee sa7all afa yez ubbay dhaboda.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Yikkee, ubba baz yey garkk hanii dhabiza baz maaqqiko yi waayadayis beezee? Yi geeshshinnee Xooss aaziza yess yezodayis beeziza.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Yi yi7ith Xooss gallasa laamothannee eller helloday garkk xillotith ootho oothoytta. Ye gallas salonnee ezayid yeza baz tamar xuuginttoda; wolqqama mishar til7oda.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Zini nuunii xillotithi yeziz oroth salonnee oroth sa7a Xooss ufayss qaalar naagiza.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Yeyi gishos, ta siiqo ishuntho, nu ye gallasa naagiza gishos Goday yi borssonnee boro baazita maaqqii, saror yezin denggoday garkk miinggoytta.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Goday gam7eezay yi attoday garkk maaqqeezana dogippatte. Ma nu siiqo ishay, Phawuloosa, Xooss ees inggeez ecetithar yhay garkk yinttis xaafeeza.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 E fa xaafeez kiitita ubbayid yeyititay baz xaafeeza. E xaafeez kiititay gancce akaakodayis waayisiza qofitay yeza. Tamaarekannee minggekka asitay hara Xooss qaala mirqizitay garkk yha kiititakka dhabisodayis machchii mirqiza.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Yeyi gishos, ta siiqo ishuntho, yi yeya tiina eriza gishos zhucitay balithayir dooshinttii, dhabaamay garkkennee miinggii yez aqaypp pokkaamay garkk naaginttoytta.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ubbarakka yi nuna ashshiza nu Goda, Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithayirannee eratithar diccoytta. Ees yhattekka medhinaskka bonchcho maaqqo. Amin77ii.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.