2 Pedro 3
mfxl (MFXL) vs ARIB
1 Ta siiqo ishuntho, yhayi ta yinttis xaafeez dabddaabbe nam7intho kiita. Taanii yha nam77ii dabddaabbitakka yinttis xaafeezay, yi luule qofa qoppod garkk yinttan denthithodayisii.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ma geeshsha nabitay binii odeez qaalannee nuna ashshiza Goday, hawaaritay baggar kiitteez kiitta yi qopoday garkk koyiza.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ubbapp tiinatii, wode wurssitha fa amo kaallii as toochchizitay ye7odana eroytta.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Unttis, «Goda Yesuusa yi7iza gi inggeez ufayis qaalay aba yenee? Nu aditay yhayqqeeza, zin ubba baz sa7a medhintteezaypp aykkii yezay garkk yeza» yeegiza.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Gaame wodepp tiina salay Xooss qaalar medhintteeza; ma sa7a haathappennee haathar medhintteezana erittar kaddiza.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ye wode yez alamay haathar mitinttii dhabeeza.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Zini yhatt yez salaynnee sa7ay, Xooss goynnoozitay pirddinttiza gallasinnee dhabod gallasay hellodayis ye qaalayir tamas naaginttii yeza.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Zini ta siiqo ishuntho, yinttan maaqqiko Goday kale pettii gallasii mukule layth maaqqeezannannee mukule laythi pettii gallasa maaqqeezana yha pettii baz dogippatte.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Pettay pettay gam7eeza gi qoppizay garkk, Goday fa ufayss qaalay gishos gam7enna. Zini oonkka dhabaamay garkk koyii, ubbay fa nagarapp maaqqoday garkk yi gishos gi garzhiza.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Zini Goday gallasay kayizo garkk ye7oda. Ye gallas salitay wolqqama guumthar dhaboda; salo medhetithitay tamar xuuginttoda; sa7annee sa7all afa yez ubbay dhaboda.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Yikkee, ubba baz yey garkk hanii dhabiza baz maaqqiko yi waayadayis beezee? Yi geeshshinnee Xooss aaziza yess yezodayis beeziza.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Yi yi7ith Xooss gallasa laamothannee eller helloday garkk xillotith ootho oothoytta. Ye gallas salonnee ezayid yeza baz tamar xuuginttoda; wolqqama mishar til7oda.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Zini nuunii xillotithi yeziz oroth salonnee oroth sa7a Xooss ufayss qaalar naagiza.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Yeyi gishos, ta siiqo ishuntho, nu ye gallasa naagiza gishos Goday yi borssonnee boro baazita maaqqii, saror yezin denggoday garkk miinggoytta.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Goday gam7eezay yi attoday garkk maaqqeezana dogippatte. Ma nu siiqo ishay, Phawuloosa, Xooss ees inggeez ecetithar yhay garkk yinttis xaafeeza.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 E fa xaafeez kiitita ubbayid yeyititay baz xaafeeza. E xaafeez kiititay gancce akaakodayis waayisiza qofitay yeza. Tamaarekannee minggekka asitay hara Xooss qaala mirqizitay garkk yha kiititakka dhabisodayis machchii mirqiza.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Yeyi gishos, ta siiqo ishuntho, yi yeya tiina eriza gishos zhucitay balithayir dooshinttii, dhabaamay garkkennee miinggii yez aqaypp pokkaamay garkk naaginttoytta.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ubbarakka yi nuna ashshiza nu Goda, Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithayirannee eratithar diccoytta. Ees yhattekka medhinaskka bonchcho maaqqo. Amin77ii.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.