2 João 1
mfxl (MFXL) vs ARA
1 Ta cimay maraxintteez godatatisinnee i na7itayis kiitteez kiita. Ta aadda baazin tuma erizitay ubbay yinttan dosiza.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Yha tumay nuur yeza gishonnee tiinasi medhinaskka nuur yezoday gishos taanii yinttan turo dosiza.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Xooss Adaypp e Na7a Yesuus Kiristtoosapp aadho keehatithay, maarotithayinnee sarotithay tumarannee siiqor wolla nuur maaqqo.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Aday nuna azazeezayigarkk, ne na7itaypp pettay pettay, tumar miinggii eqqeezana bi7ii taanii lo7ith ufaytteeza.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Godattee, yhattekka nuunii ubbay pettay petta siiqoday garkk taanii nena woosiza. Yha azazay tiinapp nuur yeza azazopp attin taanii nees xaafizay oroth azazo baaya.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Tuma siiqqay nuunii Xooss azaza folo. Ma tiinapp yi si7eezay garkk e azazay, yi ubbay siiqor yezoday garkkes.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Yesuus Kiristtoosa as maaqqii ye7eezana ammanoowa, balethiza gaame asitay, alamel denddeeza. Yeyigarkk as oonkka balethizayannee Kiristtoosa morkke.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Yi ootheez kunth woyita ekkodayis miinggoytta. Yi ootheezay dhabaamay garkk naaginttoytta.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Kiristtoosa timirttayid miinggii eqqozayirannee E timirttaypp haakkitar yhanigiza athayir Xoossii baaya. Kiristtoosa timirttayid miinggii eqqeezayir Adayinne Na7ay yeza.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Oonkka yinttiko yi7ttar yha timirtta ekkekka yi7iko, yi kara gelssipate; sarokka giipatte.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Eza saro giz oonkka e iita oosayid ezar shaakinttiza.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Taanii yinttis xaafodayis koyeez gaame baz yeza, zin worqqater xaafodayis koyooya. Nu ufayssay polinttoday garkk yinttar woli hellii odinttodayis yinttiko yhanigoda gi qoppiza.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Xoossii dooreez ne mishitii na7itay nena saro yeegiza.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.