2 Coríntios 4

mfxl (MFXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yikkee, Xoossay fa maarotethar yha oosa nuus inggeez gishos nuunii ufayss gachchaamii.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Nuunii yeellathiza geema ooso ubba ashshii; gene ooso oothaamii; Xooss qaala worddor walakkaamii. Tuma qonccer nashshittar, as ubbay kahay nuna ekkoday garkk Xooss tiina nuna shiishoda.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Nu odiza Wonggilay kamintteez baz maaqqikokka, kamintteezay dhabo ogel yez asayisii.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Yha alama haariza Xoossay ammanoowa asay wozina goozeeza. Unttii Xooss aazii bentteez Kiristtoosa bonchcho Wonggile poo7a be7aamay garkk kayeeza.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nuunii, Yesuus Kiristtoosa Goda maaqqeezannee nu e gishos yi ayilita maaqqeezana odinepp attin nubaz baaya.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 «Poo7o dhuma gancce poo7o» geez Xoossay, Kiristtoosa tiina poo7iza Xooss bonchcho eratith poo7a inggodayis fa poo7a nu wozinayid poo7ooday garkk udeeza.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Zini ubbaypp aadhiz wolqqay nuupp baazin Xoossapp maaqqeezana beeziza yha bonchcho miishay biittapp medhintteezita maaqqeez nu gancce yeza.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Nu ubba baggar urqqinttiza zin gaminttaamii. Nuus haddirss maaqqeeza, zin ufayss gachchaamii.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Nu bayi7inttiza, zin doginttaamii. Nu pokkiza, zin dhabaamii.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesuusa de7ay nu asetithayid benttoday garkk e yhayiqa ubba wode nu asetithayid tookkii yuuyiza.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Yesuusa de7ay yhayqqiz nu asetithayid benttoday garkk path yez nuunii e gishos ubba wode yhayiqos aadhii ingginttoda.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yikkee, yhayiqo nuul oothiza, zini de7o yinttal oothiza.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Geeshsha Maxaafayid, «Ta ammaneeza; yey gishos odeeza» yeegintteeza. Yey garkkekka pettii ammano ayyana nuus yeza gishos nu ammaniza yeyi gishos odeeza.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Goda Yesuusana yhayiqopp dentheez Xoossay, nunakka Yesuusar denthodannee yinttar wolla shiishodana ta eriza.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yeyi ubbay haneezay yi gishos. Pucceez aadho keehatithay gaame asa heleezay garkk asay Xooss bonchchos maaqqiz galata gaanggoday garkke.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Yeyi gishos, nuunii ufayss gachchaamii. Benttiz nu asetithay daaburittar yhanigizabaz maaqqikokka, nu ayyana asetithay gallas gallas ooroxiza.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Yhattes nuunii waayinttiza yha kawushsha waayay, ubbapp loytho aadhiz medhina bonchcha nuus inggisoda.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Nuunii benttizibaz baazin benttowabaza bi7iza. Benttizibazay yhattes, zin benttowabazay medhinasii.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.