2 Coríntios 12

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ceeqintto abikka adooya. Zini ceeqinttay koshshiko, Godaypp ekkeez qonccithar ceeqqoda.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Taphpho oydd laythapp tiina, Kiristtoosa ammaniza pettii athay hayidzantho salo yhanigeezana ta eriza. Ye athay yhanigeezay ashor maaqqo woy ashor maaqqaaminxo ta erooya; Xooss eriza.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Ye athay hayidzintha salo ekintteezana eriza. Zini E ekintteezay ashor woy ashor maaqqaaminxo ta erooya; Xooss eriza.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Ye athay gennette ekinttii asii qonccisodayisnnee as ododayis danda7oowa baz si7eeza.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Taanii ye atha bazay gishos ceeqinttoda, zin taanii ta daaburaypp attin taal ceeqinttizabaz baaya.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Taanii turo odinttiz gishos ceeqinttodayis koykokka ta boozo baaya. Zini as ta oothiza bi7izayipennee si7izaypp aathii qoppaam garkk gi ceeqinttopp naaginttoda.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Taas qoncceez damma qonccithar ta uttirttaamay garkk tana un7isiza ta ashayid caddiza Xalahe kiitanchchay taas inggitteeza.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Yha un7ithiza baz taapp haasodaygarkk taanii Goda hayidzii toke woosseeza.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Zini Goday, «Ta wolqqay ne daaburar benttiz gishos ta aadho keehatithay nees maaqqoda» yeegeeza. Kiristtoosa wolqqay taal benttoday garkk ta daaburar ufayttittar ceeqinttiza.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Taanii Kiristtoosa gishos daaburiza wode cazhinttiza wode waayiza wode bayi7inttiz wode metinttiza wode ta daaburssayir ufayttiza. Abis giiko, ta daaburiza wode ye wode miinggiza.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Taanii boozo as garkk odeeza. Yey garkk ta ceeqnttoday garkk ootheezay yinttan. Ta, ta ubbas erinttoowa as maaqqikokka, «Dammo hawaaritaypp» abarakka laafooya. Yeya taas markkattodayis beezizay yinttana.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ta yi gancce yezar danda7ar ootheez malabazitannee malliitay wolqqa oosttay ta tuma hawaare maaqqeezana beeziza.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ta yinttis toofo maaqqekka atteezaypp attin yhankko woosa keethitaypp yi abar xiqqeenee? Yeyi bala maaqqiko tana maaroytta.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Taanii yinttiko yhanigodayis giiginttodar yhayi taas hayidzintho. Ta yinttanapp attin yinttis yeza baz koyowa gishos yinttan waayisodayis koyooya. Yeleezitay fa na7itayis shalo minjjinepp attin na7itay fana yeleezitayis shalo minjjooya.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ta yi gishos taas yezabazinnee tana aathii inggikokka tana ufayssiza. Yeezin, taanii yinttan yhay garkk wolqqama siiqo siiqiza wode yi tana laapar siiqinenee?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Hanopp attin, ta yinttis toofo maaqqekkaya; waayisekkaya; zin yinttan doosharannee gener aykkeezibaz yinttis aazo attaamii.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Hara attozin, ta yinttiko kiitteez asitaypp yinttan dooshsheez as yenee?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Tito yinttiko yhanigoday garkk ta woosseeza; ma ammaniza ishakka ezar dakkeeza. Yeezin, Tito yinttan dooshshinee? Nuunii nu oosa pettii ayyanar oothekkasa? Ma nu hanayirakka petto baasannee?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Nu ubba wode yi tiina nuna xillisodayis mootinttizabaz yinttis aazinee? Nu Kiristtoosar yezii Xooss tiina yhanno hellodayis odiza. Nu siiqo ishuntho, nu yha ubba odizay yinttan dichchodayisii.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ta yinttiko yhanigiza wode oonii eree yi ta koyizay garkk hanekka, ma taakka yi koyizay garkk hanekkazar woli hello attaamii gi yashittiza. Ma oonii eree yi gancce palama, qinaate, kachchii, fana qadhe, hawoza as sunth iiso utirannee cabboto yesse attaamii gi ta yashittiza.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Taanii nam7intho yinttiko yhanigodar Xoossay yi tiina tana kawushshoda gi ta yashittiza. Binii nagara oothii fa ootheez tunatithaypp, laggita qayixe yeellathiza oosopp maaqqekka asita bi7ii azano ashshaamii gi hirigiza.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.