2 Coríntios 11

mfxl (MFXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta xiqqa bozetitha yi garzhodana ta amotiza; hayyana danda7oytta.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Xoossay yinttis qoppeezay garkk, taakka yinttis qoppiza. Taanii yinttan fana naageez wudirtto pettii paanthay ma7isizay garkk, Kiristtoosas inggodayis oyccii gaddeeza.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Zini shooshii fa genayir Hiwanno balitheezay garkk o eree yi wozinay iitii Kiristtoosas yez yi luuletithannee geeshshetitha yi ashshodeshsha gi ta hirigiza.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Pettii as yi7ii, nuunii yinttis markkatteez Yesuusapp hara Yesuusa yinttis markkatiko, woy yi ekkeez Ayyaanayippennee Wonggilaypp hara ayyanannee Wonggile yinttis odiko, yi si77i gi ekkiza.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Zini taanii unttii fana «Nu Damma hawaarita» gizitaypp ta tana xiqqiza gi qoppaamii.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Taanii oda eroowa as maaqqikokka, eratithii taas yeza. Yeya ta yinttis gaame oger beezeeza.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Taanii miishe oyccekka Xooss Wonggile yinttis cere odeezannee yinttan dhoqq udii tana toochcheezay taas nagara garkk payidinttodeshsha?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Taanii yinttan maaddodayis hara woosa keethitaypp miishe bonqq ekkeeza.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ta yinttar yez wode tana metinkka yinttipp pettii asikka ta waaythekkaya. Maqadonapp ye7eez ishitay tana koshshiza baz ubbayid maaddeeza. Yhayino hellodayis ta yinttis toofo maaqqekkaya tiinaskka toofo maaqqaamii.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Kiristtoosa tumatithay taal yezin, ta ceeqa Akkaya biitta tana oonkka kayenna.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ta yhaya abis ginee? Yinttan dosowa gishosone? Taanii yinttan dosizana Xooss eriza.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Yhankko hawaaritay «Nuukka u garkk oothoda» yeegii ceeqqiza u ceeqayis oge dhabisodayis yhatti ta oothizana tiinaskka udoda.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Yhay garkk asitay Kiristtoosa hawaare aazodayis fana laammiza worddo hawaaritannee doosha oosanchchita.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Yeyi malabaz baaya; abis giiko, Xalahe poo7o kiitanchcho aazodayis fana laammiza.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Yeyi gishos, Xalahe oosanchchitay xillotith oosanchchita aazodayis fana laammiko yeyi dammabaz baaya. Unttii wurssithal fa oosay garkk ekkoda.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Oonkka tana boozo gi qoppaamay garkk mahikka odiza. Ta yinttis boozo aazikokka ta laapar ceeqinttoday garkk tana boozo udii ekkoytta.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Taanii yhay garkk ceeqinttii odinttay, Goday koyiz garkk baazin bozetithar odiza.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Gaame asay yha sa7abazar ceeqinttiza gishos taakka ceeqinttoda.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Yi wozinaama maaqqeez gishos boozo asibaz ufayisar danda7iza.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Oonkka yinttan aylle udiko woy yinttan bonqqiko woy paas maadinttodayis yinttiko shiiqiko woy yinttal afa utirttiko woy yinttan baqqiko yi danda7iza.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Nuunii yeya oothodayis gaame daabura maaqqeezana yeellatitar ta odiza.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Unttii Ibraawe? Taakka Ibraawe. Unttii Isreele? Taakka Isreele. Unttii Afraame sheesho? Taakka Afraame sheeshii.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Unttii Kiristtoosa oosanachcho? Taanii eeya as garkk odiza, unttapp aadhiz Kiristtoosa oosanchcho. Taanii oosor gaame daabureeza; unddenna wode acintteeza; garafintteeza; gaame wode yhayiqos heleeza.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Ayihuditay tana hasttamannee uddufun ichchin toke garafeeza.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Hayidzii toke gufer shocintteeza; pettii toke shuchchar shocintteeza; markkabe hayidzii toke meqqeeza; abba gancce pettii qamma kunithi aqi peezheeza.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Taanii gaame oge daaburar yedhdheeza. Kixa haath di7opennee pannopp waaye tana helleeza. Ayihuditayinnee Ayihude maaqqekka asay taal afa meto heltheeza. Katama, liizho, abba, tana yashsheeza; ammaniza aaziza asitay tana waayiseeza.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Taanii oosor daaburezannee caweeza, gaame toke gentta dhabeeza, nayintteeza, saamintteeza, gaame toke xoomeeza, meegintteeza, kalloteeza.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Hara baz ubba payidamixikokka ubba wode tana woosa keethitay bagga qofisiza.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Pettii as daaburodar ezar ta daaburekkazay ayide? Pettii as nagarara dhubinttin ta ayide kaccekka ashsheenee?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Ta ceeqinttodayis beeziza baz maaqqiko taanii daabura maaqqeezana erisizabazar ceeqinttoda.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Medhinas bonchchintteez Xoossay, nu Goda Yesuus Kiristtoosa Ada, ta worddotoozana eriza.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Damasqqo katamayid Aretaasa giz kaataypp oommor haarizay tana aythodayis kezii Damasqqo katama penga naagiseeza.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Zini asay tana daachcho gancce olii, katama gase maskkooter wodhisin taanii e kushepp ateeza.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.