1 Tessalonicenses 2

mfxl (MFXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta ishuntho, nuunii yinttiko yhanigeezay cere baazana yi, yi ommas eriza.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Zini nuunii yinttiko Teselonqqe ye7odaypp tiina Filphisoosa katamayid metintteezannee cazhintteeza yi eriza. Gaame ixo yezikokka yinttis Wonggile odod garkk Xoossii nuus minotithii inggeeza.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Nuunii yinttan zoreezay ballithor woy tuna qofar woy gener baaya.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Zini Xoossii nuul ammanttii fa Wonggile ododay garkk nuus hadara inggeez garkk ododa. Nu yeya ootheezay nu wozina bi7iza Xoossa ufayssodayisipp attin as ufayssodayis baaya.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nu miishe dosii worddor yinttan saqothittar yinttiko ye7ekkaza yi loythii eriza; Xoossikka nuus markka.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Nuunii yinttapp maaqqin woy hara ooppekka bonchcho koyekkaya.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nuunii Kiristtoosa hawaare maaqqeezay garkk nuus beeziza baz inggoytta gi ekkodayis danda7izazin inda fa na7ita dichchizay garkk yi gancce nu ashiketithar yuuyeeza.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Nu yinttan doseez gishos Xooss Wonggile yinttis shaako aadda baazin nu shemppakka yinttis inggodayis giigii betteeza. Yi nuur gaame dosinttizitta.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Nu ishuntho, nu oosannee nu daaburssa yi eriza. Yinttis Xooss Wonggile odittar, yinttan waayithaamayis qammannee gallas ootheeza.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nu de7ay yi ammanizitay kalennee Xooss tiina geeshshii, xillonnee borinttowazita maaqqii yezeezayis Xoossinnee yinttii markka.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Nuunii yinttis ommas ommas ade fa na7itayis hanizay garkk haneezana yi eriza.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Nu yinttan zoreeza, minthetheeza. Ma E kaatetithannee E bonchcha yi shaakkinttodayis yinttan xeegeez Xooss ufayssiza yess yi yezoday garkk yinttis miinthii odeezana yi eriza.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Maakka nu yi bagga gachchekkazar Xooss galatiza baz yeza, yeykka yi nuupp si7eez Xooss qaala yi ekkeez wode yinttar ammaniztayir oothiza yha qaala yi as qaala garkk baazin tuma Xooss qaala garkk ekkeeza. Yeykka Tuma Xooss qaala.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ta ishuntho, yi Yihuda biitta yez woosa keethitannee ezayid Kiristtoosa Yesuusa kaalliza asay garkk haneeza. Unttan Ayihuditay waaytheezay garkk yinttanakka yi biitta asay waaytheeza.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Ye Ayihuditay Goda Yesuusannee nabita wodhdheeza; ma nunakka bayi7ith biittapp kesseezita. Unttii Xooss ufayssozitannee as ubba ixxizita.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Unttii hara attozin, Ayihude maaqqekka asay attoday garkk nu unttis qaala odizanakka kayiza. Yey garkk hanii u ubba wode nagara nagaral ootheez gishos, Wurssithal, Xooss kachchay unttal afa wodhdheeza.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Zini nu ishuntho, nuunii ayyanar baazin ashor yinttipp shaakinttii xiqqa wode gam7eezayid yinttan iita laamotii ashor be7adayis koyeeza.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nu maaqqii yinttiko yhanigodayis koyeeza. Taanii ta ommas yinttiko yhanigodayis koyeeza, zin Xalahe nuna kayeeza.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Yeezin, nu Goda Yesuus Kiristtoosa yi7iza wode nu ufayssay woy nu ceeqinttiza nu zawuday oonoo? Yinttan baasannee?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Tuma yi nu bonchchitannee nu ufayssita.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.