1 João 3

mfxl (MFXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuunii Xooss na7ita ginttinttii xeeginttod garkk Xooss nuna ab garkk doseezako bo7oytta. Nuunii tumakka Xooss na7ita. Yha alamay Xoossa erekka gishos nunakka erooya.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ta siiqo ishuntho, yhatti nuunii Xooss na7ita; nuunii haronttes ab hanodazako haga erinttekkaya. Zini Kiristtoosa qoncciz wode nuunii ezar yezodana eriza. E tuma yezana nuunii be7ada.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kiristtoosa be7ada gi ufayisar naagiza oonkka, Kiristtoosa geeshshi maaqqeezay garkk fana geeshshiza.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nagara higge mentho maaqqeez gishos nagara oothiza ubbay Xooss higge menthiza.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kiristtoosa asay nagara dhabisodayis qoncceezana yi eriza; ezar nagara baaya.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Yey gishos Kiristtoosar yez oonkka nagarara oothooya. Ma nagarara yez oonkka eza be7ekkaya woy erekkaya.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ta na7untho, yinttan oonkka balithippe. Kiristtoosa geeshsha maaqqeezay garkk geeshsh oothiza oonkka geeshshii.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Daabuloosa binipp nagara ootheez gishos nagara ubba wode oothiza oonkka Daabuloosa dabbo. Yeyi gishos, Xooss Na7ay Daabuloosa ooso dhabisodayis qoncceeza.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Xoossapp yelintteez oonkka Xooss Ayyanay ezalli yez gishos E ubba wode nagarara oothooya. Xoossapp yelintteez maaqqeez gishos nagarara oothooya oothodayis danda7ooya.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Xooss na7itaynnee Xalahe na7itay yez dummatithay yhayir erinttiza; geeshsha oothowazayinnee woy fa isha dosowa as Xooss Na7a baaya.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Sisapp yi si7eez kiitay, «Woli dosodayis beeziza» yeegiz kiita.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nuunii Qaa7eela garkk maaqqodayis beezooya. Qaa7eela Xalahe dabbo maaqqii fa isha wodheeza. E fa isha abis wodheennee? E oosay iita maaqqeez gishonnee e ishay oosay lo77o maaqqeez gishos wodheeza.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ta ishuntho, yha alamay yinttan ixxiko malabaz giippete.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nuunii nu ishita dosiza gishos yhayiqopp de7o piinggeezana eriza. Fa isha dosowa oonkka yhayiqo kuya yeza.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Fa isha ixxiza oonkka shemppo wodhizaya. Ma shemppo wodhiz ooskka medhina de7o baazana yi eriza.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kiristtoosa fa shemppa nu gishos aathii inggeezayid siiqo abizako nuunii ereeza. Nuukka nu ishitay gishos nu shemppa aathii inggodayis beeziza.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Zini hara maaddodayis salo yez oonkka metintteezana bi7ittar, ees qadhinttaam ixxiko fa wozinayir Xooss dosiza godayis wayizii danda7ee?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ta na7untho, nuunii oosorannee tumatithar nu siiqo beezodayis beezizapp attin cere oda aaddar woy doona mal7itho aaddar siiqinttodayis beezooya.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Yhay garakka tuma asita maaqqeezitannee Xooss tiina hiriga bayth ammaninttii shiiqodayis danda7izana eriza.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Nu wozinay null afa pirddiza baz maaqqikokka, Xoossii nu wozinaypp gita maaqqeez gishos E ubba baz eriza.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ta siiqo ishuntho, nu wozinay null afa pirddoowa baz maaqqiko nuna Xooss tiina yashiz baz baaya.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Nuunii e azaza naagiza gishonnee eza ufayssiz abaz oothiza gishos nu woossiza ubba eepp ekkoda.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Kiristtoosa nuna azazeezay garkk Xooss Na7a Yesuus Kiristtoosa sunthayir ammanoday garkkennee woli siiqoday garkk Xoossii nuna azazeeza.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Xooss azaza naagiza oonkka Xoossar yeza; Xoossaykka ezar yeza. Xoossii nuus inggeez Geeshsha Ayyanay baggar E nuur yezana eriza.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.