1 Coríntios 8

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eeqas yarshshintteez katha bagga maaqqiko nu ubbay eriza. Eratithii utirssiza, zin siiqo dichchiza.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Oonkka fana eriza gi qoppiko, E haga erodayis beezizay garkk haga erekkaya.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Zini oonkka Xooss siiqiko E Xooss kantta erintteezaya.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Yeyi gishos, eeqas yarshshintteez katha muussibagga maaqqiko yha alamel Godi pettii Xoossaypp attin hara baa gishos eeqa pathoowa baz maaqqeezana nuunii eriza.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Xooss baazar salorannee sa7ar Xoosse ginttinttii xeeginttiz gaame Xoossitayinnee goditay yezikokka,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ubba baz medhdheez, nu E baz maaqqeez, pettii Xoossay, Aday aadda, nuus yeza. Ubbay E baggar medhintteeza, nuukka E baggar yeziz pettii Goday, Yesuus Kiristtoosa nuus yeza.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Zini yeya erizitay ubbita baaya. Pettii pettii asay eeqa goynniza gishos katha miiz wode eeqas yarshshintteez baz udii ekkiza. Ye wode u kahay daabura maaqqeez gishos tuniza.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Zini katha nuna Xoossar dabbothooya. Nu maam ixxiko akkokka qohinttaamii; ma miikokka maaddaamii.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Zini yi koyeez baz maadayis mawute yinttis yezikoka yeyi ammanor minggekkazita dhubbaamay garkk naaginttoytta.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Neenii nena eranchcho gi eeqas yarshshintteez katha maadayis eeqa kara betteezin, ammanor minggeekazay nena bi7iko yeyi eza eeqas yarshshintteez katha maaday garkk denthithoosanee?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Yikkee, ne eratithaypp denddeezayid Kiristtoosa e gishos yhayqqeez, ammanor minggeka ne ishay, dhabiza.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Yey garkk udii, ammanor minggekka yi ishita qohitarannee u kaha suuthitar Kiristtoosana qohiza.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Yeyi gishos, katha ta isha dhubbizabaz maaqqiko, E dhubinttaamay garkk asho yesha maamii.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.