1 Coríntios 5
mfxl (MFXL) vs BKJ
1 Yi gancce lagite yezay zigirinttiza. Yey garkk lagita hara attozin, ammanoowa asaykka oothooya. Yi gancce fa ade machchira tuneez asii yeza.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Yeezin yi qiiradhodayisinnee yeellatodayis beeziza, zin utirttiza. Yey garkk borsso baz ootheez atha yi ganccepp kessodayis beezoosa?
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Taanii ashor yinttar yezaam ixxikokka ayyanar ta yinttar yeza. Taanii yinttar yez as garkk hanii yey garkk oosa ootheez athayil afa pirddeeza.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Nu Goda Yesuus Kiristtoosa sunthar yi shiiqodar taanii ayyanar yinttar yezoda. Ezayid Goda Yesuus Kiristtoosa wolqqay yinttar maaqqoda.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ye athay nagara ashay dhabin, e ayyanay Goda Yesuusa pirdda gallas attoday garkk e Xalahes aadhii inggintto.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Yi gayirinttay lo77o baaya. Xiqqa irshsho munuqo ubba denthizana yi eroosa?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yi yhatti irshsho baa munuqo maaqqoday garkk, nagara irshsho yinttapp kessoytta. Nuus Paaziqa dur maaqqeez Kiristtoosa yarshshintteeza.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Yeyi gishos, genennee iitatithii yez irshshor baazin tumatitharannee geeshshatithi yez boorar nu baale bonchchoda.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ta tiina xaafeez dabddaabbayid yi lagitiza asana hellaamay garkk yinttis odeeza.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Yeya guussay yha alamel yez lagitizita woy nagaras tenttotizita woy suuqqatizta woy bonqqizita woy eeqas goynnizita ubbar hellipate guuss baaya. Yeya maaqqiko, yha alamaypp yi kezodayis beeziza zin atteeza.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Zini ammaniza giinttii lagitizita woy tenttotiza woy eeqas goynnizitayir woy cazhizitayir woy mathizitayir woy bonqqizitayir wol hellippate gi yinttis odiza. Yey garkk asayira hara attozin, kathakka miipatte.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Woosa keethapp baler yezitayil afa pirddodayis tana abi helthee? Woosa keetha yezitayil afa yi pirddoosanee?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Zini balera yezitayil afa Xooss pirddoda. Ye iita baz oothiz atha yi ganccepp kessoytta.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.