1 Coríntios 3
mfxl (MFXL) vs ARA
1 Ta ishuntho, yi asho asinnee Kiristtoosar haga ochchekka duude na7a garkk yez gishos taanii ayyana baz yinttis ododayis danda7ekkaya.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Yi miinth katha maadayis danda7ekka gishos taanii yinttan maathi pakeeza; yhattekka yi danda7ekkaya.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Yhattekka yi ammanoowa as garkk yeza. Yi gancce yez qinaataynnee woli ixayi ammanoowa as garkk yezana erisoosa? Yi ammanoowa as garkk haniza.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Yinttapp pettay, «Taanii Phawuloosas» haray ma, «Taanii Aphiloosas» giiko, ammanoowa as garkk baasannee?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Yeezin, Aphiloosa abba? Phawuloosa abba? Nuunii yinttan ammantheez Xooss oosanchchita. Xoossay pettayis pettayis inggeez oosay garkk oothiza oosanchchita baasannee?
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ta tukkeeza; Aphiloosa haath ushsheeza, zini dichcheezay Xoosse.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Yey gishos, dichcheez Xoossaypp attin tukkizaykka haath ushshizaykka akkokka baaya.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tukkithinnee haathe ushsho wol garkke, zin pettay pettay fa oosaygarkk Xoossay inggiza woyita ekkoda.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nuunii pettipp Xoossayis oothiza eez oosanchchita maaqqeez gishos yi Xooss ooso gade; Xooss keethe.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Xoossay taas inggeez aadho keehatithaygarkk hiillanchcho anaaxe garkk baaso baaseeza. Haray athay ezal afa keexxiza. Zini ezal afa keexxiza oonkka wayizii keexxizako, faasa naagintto.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Pettii toke baasintteez baasaypp hara baaso baasodayis oonkka danda7ooya. Ye baasaykka Yesuus Kiristtoosa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Zini yha baasayil afa oonkka worqqar woy birar maaqqin, al7o shuchchar woy mithar maaqqin, matar woy hawuler keexxiko,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 pettii pettii as ye baasayil afa abar keexxeezakko pirdda gallas tamar paacintt erinttoda.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Oonkka ye baasayil afa keexxeez keethay tamar xuuginttekka attiko, fa woyita ekkoda.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Zini o oosoykka tamar xuugnttiko, ye athayis woyito baaya. Hano zin, E fa ommas tamapp buutii kezeez as garkk attoda.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Yi Xooss keeth maaqqeezannee Xooss Ayyanay yinttara yezana erekkasa?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Oonkka Xooss keetha laaliko, Xoossikka eza laaloda. Xooss keethay geeshshii; ye keethaykka yinttana.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Oonkka fana dooshshippe. Yha sa7a ecetethar fana eca udii ekkiz oonkka Xooss tiina eca maaqqodayis boozo maaqqo.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Yha sa7a ecatithay Xooss tiina boozetithii. Geeshsha Maxaafayid,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ma, «Ecitay qofay maaddowabaz maaqqeezana Goday eriza»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Yey gishos, ubbay yinttis maaqqeez gishos oonkka asal ceeqinttipp.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Phawuloosa maaqqo, Aphiloosannee Phixiroosa maaqqo, yha alama maaqqo, de7o maaqqo, yhayiqo maaqqo, yhatti yezaya maaqqin, tiinapp ye7od ubbay yinttisii.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Yi Kiristtoosasii; Kiristtoosakka Xoossisii.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.