Romanos 9

Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taanii Kiristtoosar maaqqii turo odiza, worddotooya. Geeshsha Ayyanay kaalithiza ta kahay taanii worddotoozana taas markkattiza.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Ta wozinar Isra7eelitayis gaame qofarannee duuxoowa un7ara qamma gallas ta qoppiza.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Taanii, taas ashor dabo maaqqeez ta ishitay gishos Kiristtoosapp shaakinttii Xooss baadith gancce yezeezako dosizazin.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Unttii Isra7eelita, Xoossay unttan fa na7ita udeeza, fa bonchcha unttis qoncce odeeza. Unttar caaqqeeza; higge unttis inggeeza. U Xoossa goynnod tuma oga beezeeza; Xoossay ufayis qaala unttis inggeeza.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 U yeletithayid mayzitay kochch; ma Kiristtoosa ashor kochche maaqqii ye7eeza. Ubbaypp aadho maaqqeez Xoossay medhinas galatintto. Amin7e!
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Maaqqozin, Xoossa qaalay polinttekka atteeza guus baaya. Isra7eelepp yelintteez as ubbitay Isra7eele baaya.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Ma Afraame zare ubbitay Afraame na7ita baaya. Xoossay Afraames, «Ne sheeshay Isaaqa baggar xeeginttoda» yeegeeza.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Yeya guussay ashor yelintteez na7itay ubbitay Xooss na7ita baaya. Zin tuma Isra7eele na7itay Xoossay geleez qaalay garkk yelintteez na7ita.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Inggoda gi geleez qaalay, «Taanii layth wode yhannode ye7oda; Saarakka dhiirathi na7a yeloda» yeegintteezanno.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Yey aadda baazin Irbiqa ma pettii nu ada Isaaqar aqi wodexeez wode.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Mentte na7itay yelinttodaypp woy iita woy lo77o udekkazin xeegizaypp attin oosopp baazin dooro Xooss qofay miinggoday garkke
11 — ausente —
12 «Bayray geedayis haarinttoda» yeegii Goday iis odeeza.
12 — ausente —
13 Yeykka Geeshsha Maxaafayid, «Yayqqooba dosii, Eesawe ta ixxeeza» ginttinttii xaafintteeza.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Yeezin, nuunii waagodee? Xoossay ase asapp qurinee? Xoossii quriza godayiss nu danda7ooya!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Goday Museko,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 — ausente —
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Geesha Maxaafayid, Gibxxe kaatayiko, «Taanii, ta wolqqa neell beezodaysinnee ta sunthay alame ubbayil erinttod garkk yeyis nena kawutiseeza» ginttinttii xaafintteeza.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Yikkee, Xoossay maarodayis koyizana maariza; wozina muumisodayis koyizay wozina muumisiza.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Yinttipp pettay, «Yeezin, Xoossay as abis boree? Xooss ixxizay oonoo?» yeegii oycodayis danda7iza.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Zin neno aso, Xoossar palamodayis ne oonoo? Ooso fana ootheezayiko, «Tana yhay garkk udii abis ootheenee?» gi oycodayis danda7inee?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Woy urqqa medhdheezay pettii urqqapp petta bonchcho miishe, yhankka ma tooshe miishe udii medhdhodayis mawute baasannee?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Xoossay fa seera beezodayisinnee fa wolqqa ersodayis koy dhabos giigsseez seera miishshita gaame garzhor danda7eezako ab eree?
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 E yeya ootheezay damma bonchos giigiseez, fa dooreez na7itayis fa bonchcha ersodayisii.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Ayihude maaqqin, woy Ayihude baa as ubbita Xoossii dooreeza.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Nabe Hosa7e maxaafay gancce,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 — ausente —
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Nabe Isiyaasa Isreele as baz,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 yeegii tiinattii odeeza.
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Yeezin, nu waagodee? Xillotith koyibe7ekka Ayihude baa asay ammanor xillotithi denggeeza.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Zin xillotithayiko helthiz higge yeza Isreele asay xillotithi denggekkaya.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Abis denggekkasa? Unttii xillotith ammanor baazin oosor ekkodayis kozheez gishos. Yey gishos, unttii, «Dhubbiza shuchchar» dhubintteeza.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Maxaafayid,ginttinttii xaafintteeza.
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.