Romanos 9

Melo NT (MFX_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taanii Kiristtoosar maaqqii turo odiza, worddotooya. Geeshsha Ayyanay kaalithiza ta kahay taanii worddotoozana taas markkattiza.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Ta wozinar Isra7eelitayis gaame qofarannee duuxoowa un7ara qamma gallas ta qoppiza.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Taanii, taas ashor dabo maaqqeez ta ishitay gishos Kiristtoosapp shaakinttii Xooss baadith gancce yezeezako dosizazin.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Unttii Isra7eelita, Xoossay unttan fa na7ita udeeza, fa bonchcha unttis qoncce odeeza. Unttar caaqqeeza; higge unttis inggeeza. U Xoossa goynnod tuma oga beezeeza; Xoossay ufayis qaala unttis inggeeza.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 U yeletithayid mayzitay kochch; ma Kiristtoosa ashor kochche maaqqii ye7eeza. Ubbaypp aadho maaqqeez Xoossay medhinas galatintto. Amin7e!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Maaqqozin, Xoossa qaalay polinttekka atteeza guus baaya. Isra7eelepp yelintteez as ubbitay Isra7eele baaya.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ma Afraame zare ubbitay Afraame na7ita baaya. Xoossay Afraames, «Ne sheeshay Isaaqa baggar xeeginttoda» yeegeeza.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Yeya guussay ashor yelintteez na7itay ubbitay Xooss na7ita baaya. Zin tuma Isra7eele na7itay Xoossay geleez qaalay garkk yelintteez na7ita.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Inggoda gi geleez qaalay, «Taanii layth wode yhannode ye7oda; Saarakka dhiirathi na7a yeloda» yeegintteezanno.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Yey aadda baazin Irbiqa ma pettii nu ada Isaaqar aqi wodexeez wode.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Mentte na7itay yelinttodaypp woy iita woy lo77o udekkazin xeegizaypp attin oosopp baazin dooro Xooss qofay miinggoday garkke
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 «Bayray geedayis haarinttoda» yeegii Goday iis odeeza.
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Yeykka Geeshsha Maxaafayid, «Yayqqooba dosii, Eesawe ta ixxeeza» ginttinttii xaafintteeza.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Yeezin, nuunii waagodee? Xoossay ase asapp qurinee? Xoossii quriza godayiss nu danda7ooya!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Goday Museko,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 — ausente —
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Geesha Maxaafayid, Gibxxe kaatayiko, «Taanii, ta wolqqa neell beezodaysinnee ta sunthay alame ubbayil erinttod garkk yeyis nena kawutiseeza» ginttinttii xaafintteeza.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Yikkee, Xoossay maarodayis koyizana maariza; wozina muumisodayis koyizay wozina muumisiza.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Yinttipp pettay, «Yeezin, Xoossay as abis boree? Xooss ixxizay oonoo?» yeegii oycodayis danda7iza.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Zin neno aso, Xoossar palamodayis ne oonoo? Ooso fana ootheezayiko, «Tana yhay garkk udii abis ootheenee?» gi oycodayis danda7inee?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Woy urqqa medhdheezay pettii urqqapp petta bonchcho miishe, yhankka ma tooshe miishe udii medhdhodayis mawute baasannee?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Xoossay fa seera beezodayisinnee fa wolqqa ersodayis koy dhabos giigsseez seera miishshita gaame garzhor danda7eezako ab eree?
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 E yeya ootheezay damma bonchos giigiseez, fa dooreez na7itayis fa bonchcha ersodayisii.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ayihude maaqqin, woy Ayihude baa as ubbita Xoossii dooreeza.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Nabe Hosa7e maxaafay gancce,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 — ausente —
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Nabe Isiyaasa Isreele as baz,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 — ausente —
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 yeegii tiinattii odeeza.
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Yeezin, nu waagodee? Xillotith koyibe7ekka Ayihude baa asay ammanor xillotithi denggeeza.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Zin xillotithayiko helthiz higge yeza Isreele asay xillotithi denggekkaya.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Abis denggekkasa? Unttii xillotith ammanor baazin oosor ekkodayis kozheez gishos. Yey gishos, unttii, «Dhubbiza shuchchar» dhubintteeza.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Maxaafayid,ginttinttii xaafintteeza.
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.