Romanos 12

Melo NT (MFX_LTW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yikkee, ta ishuntho, yinttii, yi asetitha Xooss ufayssiza, pathinnee geeshsha yarshsho udii, immad garkk ta yinttan Xooss kehatithayir woossiza. Xoossa yi goynnodayis beeziza tuma ogay yeya.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lo77o, ufayssizannee folo maaqqeez Xoossa kiita yi shaakkii erodayis yi qofar laaminttoyttapp attin yha alama aazippate.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Xoossii yinttis pettayis pettayis inggeez ammanay garkk kahar yez asi garkk qoppoytta. Qoppodayis beezizaypp aathii yinttan dummasii, utirar qoppipate gi taas inggintteez aadho keehatithayir yinttis odiza.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Nu pettii asetithayil afa duma duma kifilitay yeza; ye duma duma kifilitayis duma duma ooso yeza.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Yey garkk, nuunii gaame as maaqqikokka Kiristtoosar pettii asho maaqqeeza. Nuunii pettii asho maaqqii duma duma kifilitay pettay pettayira aykintteeza.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Nuus inggintteez aadho keehatithar duma duma imotitay yeza. Nu imotithay tinbbite odo maaqqiko, nuus yez ammanay garkk ododayis beeziza.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nu imotithay hara as maadee maaqqiko, ye oosayir minggodayis beeziza; taamarsso maaqqiko, ye tamaarssayir minggodayis beeziza.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nu imotithay hara as zorith maaqqiko, miinggii zorodayis beeziza. Nu imay nuuss yeza bazapp hara asis imo maaqqiko, wozinapp inggodayis beeziza. Nu imay aqiso maaqqiko, miinggii aqisodayis beeziza. Nu imay hara asis keehith maaqqiko, ufayisar keehodayis beeziza. Nu imay maaro maaqqiko ufayisar maarodayis beeziza.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Yi siiqqay qoodhepp qommo maaqqodayis beezooya. Iita baz ixxoytta; lo77o baz miinthii aykkoytta.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Pettay pettayira woli ishegarkk dosinttoytta; pettay petta bonchchoytta.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Oosor azallippate miinggoytta; yi ayyanar xuuginttii Godayis moodinttoytta.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Xoossii inggeez ufayssayir ufayttoytta; meto danda7oytta; ubba wode Xoossa woossoytta.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ammaniza geeshshita koshshiza bazar maaddoytta; imathita mokkodayis miinggoytta.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Yinttan bayi7izita anjjoytta; anjjoyttapp attin baaddippate.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Ufayttizitayir ufayttoytta; yeekkizitayir yeekkoytta.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Pettay pettayir pettii qofar yezoytta. Utira qofa ashshii, haayotithar yezodayis miinggoytta. Yi yinttan eca gi qoppippate.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Oonkka yinttis iitta baz oothiko, ye athayis iita baz mahippate. Ubba as tiina sabbisiza lo77o ooso oothoytta.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Yinttis danda7inttiko ubba asar saro yezoytta.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Ta ishuntho, yinttii, yi ubbas asis kushe kessippatte. Xoossii kushe kessoday garkke ezis ashii ashshoytta. Geesha Maxaafayid,yeegeeza Goday, ginttinttii xaafintteeza.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Zin Geesha Maxaafayid,ginttinttii xaafintteeza.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Iita lo77or gammoyttapp attin iitar gammippatte.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.