Romanos 11

Melo NT (MFX_LTW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An ta oyciza: yeezin, Xoossay fa woya olii ashshenenee? Ashshekkaya! Taanii ta ubbas Isreele; Afraame sheeshii; Biinama kochche.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Xoossay tiin dooreeza asita olooya. Maxaafayid, Eelaasa Isra7eelita Xooss tiina wayizii mooteezako, yi eroosanee?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Eelaasa, «Godayyo, unttii ne nabita wodheeza, ne yarshsho aqakka laaleeza. Ta ta aaddas atteeza; unttii tanakka wodhodayis koyiza» yeegeeza.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Xoossay eeko waagii maheene? «Ba7aale giz eeqas goynnekka laappun mukule asii taasi ashsheeza» yeegeeza.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Yey garkkekka, yha wodayid Xoossay fa aadho keehatithar maraxeez xiqqa xiqqitay [isreele] yeza.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 E unttan dooreezay fa aadho keehetithayirapp attin u oosor baaya. Dooray oosor maaqqiko, e aadho keehetithay cere atteeza.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Yeezin, waayenee? Isreelitay fa koyiz baz denggekkaya, zin Xoossii dooreez xiqqitay denggeeza. Atteezitay fa wozina muumiseeza.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Yeykka, Maxaafayid,ginttinttii xaafintteezay garkk haneeza.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Ma Dawute,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Yeezin, Dhubintteezitay pokkod garkkennee? Yeya baaya! U wodhithay Ayihude baa asay attod garkk sankke maaqqeeza. Yeykka Ayihuditay unttal afa qinaatamay garkk udeeza.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ayihuditay nagaray alamayis gaame anjjo ke7eeza; ma u gaminttithay Ayihude baa asayis gaame anjjo maaqqeeza. Yeezin, doorintteez Ayihuditay kunthi attiz wode anjjo ab garkk darodeshsha?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Taanii, yinttis Ayihude baa asayis odiza. Ayihude baa asayis hawaare maaqqii oothizayira taanii gaame ceeqinttiza.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ta yeya ootheezay taass asho dabbo maaqqeez Isreelitay qiirssi unttapp xiqqita ashshodayisii.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Xoossay unttan olii ashsheez wode yha alamay Xoossar dabbotteeza. Xoossay unttan shiishii ekkiza wode yhayqqeez asii yhayqqopp denday ab garkk maaqqodayis danda7ee?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Tiina oleez munuqay lo77o maaqqiko yhankkaykka geeshshii. Mithis xapho geeshshii maaqqiko, shaqaykka geeshshii maaqqiza.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Gade tukkeez woyira shaqo karinttin, yinttii wora doleez woyira shaqo maaqqeezitay u aqaydd dhanthisinttii xaphor keziz zayite shaakintteeza.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Yikkee, yinttii shaqogarkk karinttii wodhdheezayil afa utirttippate. Yi utirttizabaz maaqqiko, xaphay yinttan tookkeezapp attin yi xapha tookkekkaza akaakoytta.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Neenii, «Ye shaqitay karintteezay, tanii u aqayid dhandinttodaygarkke» yi godayis danda7iza.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Yeyi tuma. Unttii ammanaam ixxeez gishos karintteeza. Neenii ammaneez gishos ye aqayid eqqeeza. Ne yashittodayis beezizap attin utirttodayis beezooya.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Xoossay medhintto shaqo maaqqeez Ayihuditayis qadhinttaam ixxiko yinttisikka qadhdhenna.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Yikkee, Xoossii ab garkk keehazakonnee ab garkk minithizako bo7oytta. E minthatithay fokkeezitayis, ma E keehizay yinttisii. Miinggii eqqaam ixxiko yinttikka gachinttoda.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Unttii ammaniko, tiin fa yeza aqa maaqqoda. Xoossay wolqqama unttan mahii, gaddodayis danda7iza.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Yinttan wora yezi woyira maaqqeezita gachchii, karacha tukintteez woyirayil afa yinttan tukkiko, medhintto gade woyira maaqqeezita tiina aqayid mahii tukkodayis wayizii danda7inttoosa?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ta ishuntho, yi yinttan era gi gaayirppate. Ta yinttis odiza pettii xuurod baz yeza. Yeykka Isra7eelitaypp baggitay wozina miinthii si7aam ixxeezay wurssithii hellodayis baazin attodayis yez Ayihude baa asitay ubbay kunthar Xoossiko ye7oday garkke.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Yey garke, Isreele asitay ubbitay attoda. Maxaafayid:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 ginttinttii xaafintteeza.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Wonggile ekkaam ixxii, yi gishos morkke maaqqeeza. Maaqqozin, yhattekka unttii doorintteezita, Xoossii u aditay gishos unttan qaadheeza.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Xoossii fa imayraannee fa xeessayir qiirattoya.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Yinttii tiin Xoossayis kiittinttekka. Zin yhatt Ayihuditay kiitinttaam ixxin, yi Xooss maarotith ekkeezita.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Yey garkke, yi ekkeez maarotitha Ayihuditay ekkod garkk u yhatt Xoossis kiitinttaam ixxeeza.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Xoossii as ubbita fa maarotitha beezodayis koy, asii ubbitay kiitinttaam ixxoday garkk gorddeeza.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Xooss duretitha, eccetithannee eretitha akaakii ododay oonoo? E pirdday pilaginttooya, e ogay erinttooya.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Maxaafayid,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 yeegeeza.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ubbay eep; ezarannee eesii; Ees medhinas bonchcho maaqqo. Amin7e.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.