Romanos 10

Melo NT (MFX_LTW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta ishuntho, ta kunthi wozinar ta amottizaynnee Xoossa woossizay Isreelitay attod garkke.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Unttii Xoossis micinttizazin, tuma eretith dhabor micinttoozana ta markkattiza.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Unttii Xooss xillotith oge eraam ixxii, fa aadda xillotith kaalleezapp attin Xooss xillotith koyekkaya.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 As ubbay ammanor xillod garkk Kiristtoosa higges folo maaqqeeza.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Muse asii higge naagii ekkiz xillotithibaz, «Higge naagiz oonkka ye higga naageezay garkk de7o yezoda» yeegeeza.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Zin ammanor ekkiz xillotith bagga giinttintteezay yhaya: «Ne wozinar, ‹Oonii salo kezode?» yeegippe; yey Kiristtoosa wothodayis.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Woy, «Sulle sa7a oommo wodhdhoday oonoo?» giippe; yey Kiristtoosa duufopp kessodayis.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Zin yeegii xaafintteez: «Qaalay ne kale yeza; ne doona ganccennee ne wozina gancce yeza» Nuunii yinttis odiz ammano qaalay yhaya.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 «Yesuusa Goda» gi ne doonar markkatikonnee Xoossay eza yhayiqopp dentheezana ne wozinar ammaniko, ne attoda.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Asii fa wozinar ammanii xilliza; fa doonar markkattii attiza.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Maxaafay, «Eza ammaniza oonkka yeellattenna» yeegeeza.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Pettii Xoossay ubbitay Goda maaqqeez gishos Ayihuditay ganccennee Ayihude baa as gancce dummatithii baaya. E fana xeegiz ubbayis gaame keeha.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Goda sunth xeegiz oonkka attoda.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Yeezin, unttii ammanekka yezttar wayizii eza xeegodayis danda7ee? U ebaz si7ekka yezttar wayizii eza ammanodayis danda7inee? Ma unttis qaala odiz as baazin, wayizii si7odayis danda7inee?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Kiitintteez asii baazin qaalay wayizii odinttodayis danda7ee? Maxaafayid, «Ufayss wonggile odiz asis tokitay waafa lo77ineshsha» yeegii xaafintteeza.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Zin Isiyaasa, «Godayyo, nu markkatith oonii ammaneenee?» yeegeezay garkk, ubbitay wonggile ammanekkaya.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Yey gishos, ammanay sisapp yi7iza; sissi Kiristtoosa qaalapp yi7iza.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Maaqqozin, u Qaala si7ibe7ekka guussonnee? Wa77a si7eeza. Maxsaafayid,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 yeegeeza.
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ma Isiyaasa,yeegii yashittekkazar odeeza.
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Zin Isayaasa Isreelitay bagga odittar,yeegeeza.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.