Romanos 10

Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta ishuntho, ta kunthi wozinar ta amottizaynnee Xoossa woossizay Isreelitay attod garkke.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Unttii Xoossis micinttizazin, tuma eretith dhabor micinttoozana ta markkattiza.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Unttii Xooss xillotith oge eraam ixxii, fa aadda xillotith kaalleezapp attin Xooss xillotith koyekkaya.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 As ubbay ammanor xillod garkk Kiristtoosa higges folo maaqqeeza.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Muse asii higge naagii ekkiz xillotithibaz, «Higge naagiz oonkka ye higga naageezay garkk de7o yezoda» yeegeeza.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Zin ammanor ekkiz xillotith bagga giinttintteezay yhaya: «Ne wozinar, ‹Oonii salo kezode?» yeegippe; yey Kiristtoosa wothodayis.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Woy, «Sulle sa7a oommo wodhdhoday oonoo?» giippe; yey Kiristtoosa duufopp kessodayis.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Zin yeegii xaafintteez: «Qaalay ne kale yeza; ne doona ganccennee ne wozina gancce yeza» Nuunii yinttis odiz ammano qaalay yhaya.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 «Yesuusa Goda» gi ne doonar markkatikonnee Xoossay eza yhayiqopp dentheezana ne wozinar ammaniko, ne attoda.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Asii fa wozinar ammanii xilliza; fa doonar markkattii attiza.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Maxaafay, «Eza ammaniza oonkka yeellattenna» yeegeeza.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Pettii Xoossay ubbitay Goda maaqqeez gishos Ayihuditay ganccennee Ayihude baa as gancce dummatithii baaya. E fana xeegiz ubbayis gaame keeha.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Goda sunth xeegiz oonkka attoda.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Yeezin, unttii ammanekka yezttar wayizii eza xeegodayis danda7ee? U ebaz si7ekka yezttar wayizii eza ammanodayis danda7inee? Ma unttis qaala odiz as baazin, wayizii si7odayis danda7inee?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Kiitintteez asii baazin qaalay wayizii odinttodayis danda7ee? Maxaafayid, «Ufayss wonggile odiz asis tokitay waafa lo77ineshsha» yeegii xaafintteeza.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Zin Isiyaasa, «Godayyo, nu markkatith oonii ammaneenee?» yeegeezay garkk, ubbitay wonggile ammanekkaya.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Yey gishos, ammanay sisapp yi7iza; sissi Kiristtoosa qaalapp yi7iza.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Maaqqozin, u Qaala si7ibe7ekka guussonnee? Wa77a si7eeza. Maxsaafayid,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 yeegeeza.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ma Isiyaasa,yeegii yashittekkazar odeeza.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Zin Isayaasa Isreelitay bagga odittar,yeegeeza.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.