Mateus 22
Melo NT (MFX_LTW) vs BKJ
1 Yesuusa yhattekka asayis yhay garkk yeegii aaziso odeeza.
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 «Salo kaatetithay fa na7ayis bossi makkeez kaata aaziza.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 Ye kaatay boss ye7oay garkk odeez asa xeegodayis fa ayllita azazeeza. Zin asay ye7odayis koyekkaya.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Ma hara ayllita xeegii, xeegintteez asitayiko yhanigii, ‹Taanii ta sanggitannee modhdheez mehita shukkeeza; ubba baz giigeeza. Ta bossayiko ye7oytta yeegoytta› yeegii kiiteeza.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Zin xeegintteezitay xeessa ixxii, fa yhanttas yhanttas qiteeza. Pettay fa wootas, yhankkay fa zal7es qiteeza.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 Yhankkitay ma kaatay ayllita aykkii, kawushshishi yhadhdhii wodheeza.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 «Kaatay iita shenitii, fa wotaaddarita dakkii shemppo wodhizita wodhiseeza, u katamitokka xuuggeeza.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Yeypp guye, fa ayllitayiko, ‹bossay giigeeza, zin xeegintteezitay bossayis beeziza as baaya.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Yey gishos, dammo goosa aykkii yhanigii, denggeez as ubbita bossa ye7od garkk xeegoytta› yeegeeza.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Ayllitay ogel kezii fa denggeez as ubba lo77itannee iitita ki7ii bossa shaqara gelisii kuntheeza.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 «Zin kaatay muntta maadayis betteez asa be7adayis gelodar bossi afila ma77ekka pettii as denggeeza.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 Eziko, ‹Naat ne bossi afila ma77ekkazar wayizii yhaydda geleenee?› yeegeeza. Zin athay si77e atteeza.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 «Kaatay fa ayllitayiko, ‹Yha athayis kushannee toka accii, bale dhuma kessii olloytta. Ezayid ezisi yeefonnee achch coonchii maaqqada› yeegeeza.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 «Yey garkk, Xooss kaatetithayis xeegintteezitay gaame zin dorintteezitay xiqqa» yeegeeza.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Yeypp guye, Ferisaawitay yhanigii, Yesuusa wayizii odar aykkodazako tobbeeza.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 Fa tamaaritannee Herodoosa baggitaypp petta petta azazeeza. Unttikka, «Asitamaarayyo, ne turo odizana nu eriza. Neenii asapp as shaakkii erooya, asii waagodee gi abikka oothii erooya, Xooss oge turora taamarissiza.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 An nuus odoba, nuunii Oroome Kaatayis giira giirodayis beezinennee beezoosa?» yeegeeza.
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Zin Yesuusa u iita qofa erii, «Yha cubbitayyo, tana abis paaccee?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Giira giiriza miishito tana beezoytta» yeegeeza. Unttikka ezis Dinnare ki7ii beezeeza.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 E, «Yha sunthaynnee mallay o bazo?» yeegeeza.
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Unttii, «Roome Kaatayis» yeegeeza. Yesuusa unttiko, «Yeezin, Kaatayis beezizana kaatayis, Xoossis beezizana Xoossis inggoytta» yeegeeza.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 U yeya si7ii mala bazi gi ashshii qiteeza.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 Ye gallas yhayiqopp denddo baaya yeegiz Saduqaawitay Yesuusako yi7ii, yeegii eza oycceeza.
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 «Asitamaarayyo, ‹Muse, pettii asii machcho ekkii na7a yelekkazar yhayqqiko, ye yhayqqeezayis ishay e machchato ekkii, fa ishayis na7a yelo› yeegii azazeeza.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Nu eriza laappun ishitay yeza. Bayray machcho ekkii na7a yelekkazar yhayqqeeza. E machchato e kaalo ishay ekkeeza.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Yey garkkekka, ye astto ekkeez nam7anthaykka, hayidzinthaykka, yhanigii laappunitay wurod gatho ubbitay yhayqqeeza.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Ubbapp wurssithal ye asitakka yhayqqeeza.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Yeezin, laappunitay ubbitay izo ekkeez gishos yhayiqopp denddiza gallas, ye astta laappunitaypp aayayis machcho maaqqadee?» yeegeeza.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Yesuusa mahii, «Yi Xooss qaalay taamarsseez baz woy e wolqqa eroowa gishos balinttiza.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Asay yhayiqoppe denddiza wode salo yez kiitanchchitay garkk maaqqodaypp attin ekkooyannee gelooya.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Ma yhayqqeez asay yhayiqopp dendod baz Xooss yinttis odeezana yi nabbabekkasa?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 Xoossay, ‹Taanii Afraame Xooss, Isaaqa Xooss, Yayqqooba Xooss› yeegeeza. Yey gishos, Xoossay pathi yezitay Xoossapp attin yhayqqeezitay Xooss baaya»yeegeeza.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Gaame asay yeya si7ii, e timirtta malabaz geeza.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Yesuusa Saduqaawitayis godbaz dhabiseezana Ferisaawitay si7ii wolla shiiqeeza.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 U ganccepp pettii higge asitamaaray Yesuusa paace oychchi oyiceeza.
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 «Asitamaarayyo, higge ubbaypp aadhizay aaya?» yeegii oyceeza.
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Yesuusa mahii, «‹Ne Goda, ne Xoossa, ne kunthi wozinaypp, ne kunthi shemppopp, ne kunthi qofapp qadhdhoba.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Ubbapp aadhizaynne bayra kiitay yhaya.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Nam77iintho ubbaypp aadhiz kiitay, as ubba ne nena dosizay garkk dosoba› yeegizaya.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Muse higgaynnee nabitay timirttay ubbay yha kiititayil afa katiza» yeegeeza.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ferisaawitay pettipp shiiqii yeezin, Yesuusa unttan,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 «Kiristtoosa bagga yi waagee? E o na7a?» yeegii oyceeza. U, «E Kaata Dawute na7a» yeegii maheeza.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Yesuusa unttiko, «Yeezin, Dawute geeshsha Ayyanar maaqqii wayizii Kiristtoosa, ‹Goda› gi xeegee? Dawute giittar,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 — ausente —
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Yikkee, Dawute Kiristtoosa Goda gi xeegiko, wayizii Kiristtoosa Dawute na7a maaqqee?» yeegeeza.
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Yesuusas pettii qaala mahodayis danda7eez as oonkka baaya. Ma ye gallasapp aykkii hara oyichi oyccodayis oonkka danda7ekkaya.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.