Mateus 18

Melo NT (MFX_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye wode Yesuusa tamaaritay yi7ii, «Salo katettitha ubbapp aadhizay oonoo?» yeegii oyicceeza.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Yesuusa pettii duude na7a xeegii u gancce essii yhay garkke yeegeeza.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 «Ta yinttis turo odiza; yi laaminttaamixikonnee duude na7a garkk hanaam ixxiko salo kaatetitha gelodayssi yesha danda7ooya.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Yikkee, yha duude na7ay garkk fana kawushshiza oonkka salo katettitha ubbapp aadhiza maaqqada.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Yhay garkk duude na7a ta sunthar mokkiza oonkka tana mokkiza.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 «Zin tana ammaniza yha xiqqitaypp petta nagara oothod garkk dhube maaqqiz oonkka damma woxa fa qoodhel accii ciimmo abba gancce mitinttiko eesi lo77o.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Alamel asii nagara oothod garkk oothizabaz yeza gishos alame ayye. Yey garkk baz ye7ekka attaamii, zin dhube e baggar yi7iz atha ayye.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 «Ne kushe woy ne toke nena balithiko neepp gachchii oloba. Neenii nam77ii kusher woy nam77ii toker medhina tama gancce wodhdhadaypp kushe woy toke duuxa maaqqii medhina de7o denigizay nees lo77o.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ma ne aafay nena balithiko izo woocii kessii oloba. Neenii nam77ii aafer gaanname tama gancce wodhdhadaypp pettii aafer medhina de7o gelizako nees lo77o.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 «Ta yinttis odiza; salo yez unttan naagiz kiitanchchitay ubba wode salo yez ta Aday tiina yez gishos yi yha xiqqitaypp pettakka leeqqaam garkk naaginttoytta.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 As Na7ay dhabeezita ashshodayis ye7eeza»yeegeeza.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Ma Yesuusa, «Yinttis ab aazee? Pettii athayis xeet duritay yezitayppe pettay dhabiko uddufun tammanne uddufunita ambal afa olii ashshii ye dhabeezana koyodayis yhanigoosa?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ta turo odiza; E denggeez wode uddufun tamannee uddufunitaypp aathii dhabii bentteez pettii durayil ufayttiza.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Yey garkkekka, salo yez yi aday yha xiqqitaypp pettay dhabod garkk koyooya.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 «Ne ishay nena qohiko ne aaddas eziko yhanigii e buutta ezis odoba. E nena si7iko ne isha neesi shalo udoba.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Zin E nena si7aam ixxiko, nam77ii woy hayidzii as markkar mootii wodhiza gishos pettii woy nam77ii as ekkii eziko yhanigoba.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 E unttan si7aam ixxiko, woosa keethis odoba. Woosa keethi giz baz si7aam ixxiko ammanoowa as garkk woy qaraxe gachchisiz as garkk eza tayiboba.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 «Ta yinttis turo odiza; sa7a yi acciz baz ubbitay salo Xooss kale accintteez baz maaqqada. Sa7a yi billeez baz ubbitay salo Xooss kale billintteez baz maaqqada.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 «Maakka ta yinttis odiza; sa7a yinttipp nam7itay pettii wozinar maaqqii Xooss woossiza baz maaqqiko salo yez ta Aday yinttis oothoda.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Tana kaallizitaypp nam77ii woy hayidzii maaqqii shiiqiza bessa ta u gancce benttoda» yeegeeza.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ye wode Phixiroosa Yesuusako yi7ii, «Godayyo, ta ishay tana qohiko aappun toke ta atto godayis beezinee? Laappun toke hellodayissonee?» gi oyiceeza.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Yesuusa mahii, «Yeya baaya, laappun tam toke laappunpp attin laappun toke baaya.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 «Yey gishos, Xooss kaattetithay fa ooso asitayir fa mishay paccezakonnee fucceezako be7adayis qoppeez kaata aaziza.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ye kaatay miishay paccezakonnee fuceezako bi7iza wode gaame mukule aco yez pettii atha eziko ke7eeza.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Zin ye ayllay aca ciggodayis gaminttin eza, e machchatira, e na7itayirannee ezis yeza baz ubbay bayizinttii aco ciginttod garkk eza goday azazeeza.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Yeezin ayllay fa goday tokayil afa wodhdhii, ‹Ta godayyo, hayyana xiqqas gam7ooyee, ta ubba ciggoda› yeegii woosseeza.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Kaatay ezis qadhinttii, dakkii ashsheeza; e acakka maareeza.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 «Zin ye ayllay kezii yhanigii fa laggee ooso asitaypp pettay ezapp xiqqa miishe tali7eezana, ‹Neell afa yez ta miisha taass ciggoba› gi athayss qoodhat cuuleeza.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 «Ye e lagge ayllay e tokayil wodhdhii, ‹Hayyana xiqqal ogam7ooyee ta nees ubba ciggoda› yeegii woosseeza.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 «Zin ixxii ekkii kanggii fa laggay aca ciggod hellodayis achch keetha geliseeza.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Yey gishos, hara laggee ooso asitay yeya bi7ii iita yilottii, yhanigii fa godayis E ootheez bazita ubba odeeza.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 «Yeezin goday ye aylla xeegisii, ‹Yha iita ayllayyo, neenii tana woosseez gishos ta ne aca ubba nena maareeza.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Yeezin, taanii ne aca maareezay garkk neenii ne laggee maaqqeez ayllay aca maarodayis nees beezoosa?› yeegeeza.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Yey gishos, goday iita yilottii, E fa aca ubba ciggod hellodayis pathi kaa7inttoday garkk achch keethis aathii inggeeza.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 «Yey garkke, yi pettay pettay yi isha wozinapp maaram ixxiko salo yez ta Aday yinttan yhay garkk oothoda» yeegeeza.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.