Mateus 18
Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH
1 Ye wode Yesuusa tamaaritay yi7ii, «Salo katettitha ubbapp aadhizay oonoo?» yeegii oyicceeza.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Yesuusa pettii duude na7a xeegii u gancce essii yhay garkke yeegeeza.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 «Ta yinttis turo odiza; yi laaminttaamixikonnee duude na7a garkk hanaam ixxiko salo kaatetitha gelodayssi yesha danda7ooya.
3 e disse:
4 Yikkee, yha duude na7ay garkk fana kawushshiza oonkka salo katettitha ubbapp aadhiza maaqqada.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Yhay garkk duude na7a ta sunthar mokkiza oonkka tana mokkiza.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 «Zin tana ammaniza yha xiqqitaypp petta nagara oothod garkk dhube maaqqiz oonkka damma woxa fa qoodhel accii ciimmo abba gancce mitinttiko eesi lo77o.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Alamel asii nagara oothod garkk oothizabaz yeza gishos alame ayye. Yey garkk baz ye7ekka attaamii, zin dhube e baggar yi7iz atha ayye.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 «Ne kushe woy ne toke nena balithiko neepp gachchii oloba. Neenii nam77ii kusher woy nam77ii toker medhina tama gancce wodhdhadaypp kushe woy toke duuxa maaqqii medhina de7o denigizay nees lo77o.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Ma ne aafay nena balithiko izo woocii kessii oloba. Neenii nam77ii aafer gaanname tama gancce wodhdhadaypp pettii aafer medhina de7o gelizako nees lo77o.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 «Ta yinttis odiza; salo yez unttan naagiz kiitanchchitay ubba wode salo yez ta Aday tiina yez gishos yi yha xiqqitaypp pettakka leeqqaam garkk naaginttoytta.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 As Na7ay dhabeezita ashshodayis ye7eeza»yeegeeza.
11 [Porque o
12 Ma Yesuusa, «Yinttis ab aazee? Pettii athayis xeet duritay yezitayppe pettay dhabiko uddufun tammanne uddufunita ambal afa olii ashshii ye dhabeezana koyodayis yhanigoosa?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Ta turo odiza; E denggeez wode uddufun tamannee uddufunitaypp aathii dhabii bentteez pettii durayil ufayttiza.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Yey garkkekka, salo yez yi aday yha xiqqitaypp pettay dhabod garkk koyooya.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 «Ne ishay nena qohiko ne aaddas eziko yhanigii e buutta ezis odoba. E nena si7iko ne isha neesi shalo udoba.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Zin E nena si7aam ixxiko, nam77ii woy hayidzii as markkar mootii wodhiza gishos pettii woy nam77ii as ekkii eziko yhanigoba.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 E unttan si7aam ixxiko, woosa keethis odoba. Woosa keethi giz baz si7aam ixxiko ammanoowa as garkk woy qaraxe gachchisiz as garkk eza tayiboba.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 «Ta yinttis turo odiza; sa7a yi acciz baz ubbitay salo Xooss kale accintteez baz maaqqada. Sa7a yi billeez baz ubbitay salo Xooss kale billintteez baz maaqqada.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 «Maakka ta yinttis odiza; sa7a yinttipp nam7itay pettii wozinar maaqqii Xooss woossiza baz maaqqiko salo yez ta Aday yinttis oothoda.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Tana kaallizitaypp nam77ii woy hayidzii maaqqii shiiqiza bessa ta u gancce benttoda» yeegeeza.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Ye wode Phixiroosa Yesuusako yi7ii, «Godayyo, ta ishay tana qohiko aappun toke ta atto godayis beezinee? Laappun toke hellodayissonee?» gi oyiceeza.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Yesuusa mahii, «Yeya baaya, laappun tam toke laappunpp attin laappun toke baaya.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 «Yey gishos, Xooss kaattetithay fa ooso asitayir fa mishay paccezakonnee fucceezako be7adayis qoppeez kaata aaziza.
23 Porque o
24 Ye kaatay miishay paccezakonnee fuceezako bi7iza wode gaame mukule aco yez pettii atha eziko ke7eeza.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Zin ye ayllay aca ciggodayis gaminttin eza, e machchatira, e na7itayirannee ezis yeza baz ubbay bayizinttii aco ciginttod garkk eza goday azazeeza.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Yeezin ayllay fa goday tokayil afa wodhdhii, ‹Ta godayyo, hayyana xiqqas gam7ooyee, ta ubba ciggoda› yeegii woosseeza.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Kaatay ezis qadhinttii, dakkii ashsheeza; e acakka maareeza.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 «Zin ye ayllay kezii yhanigii fa laggee ooso asitaypp pettay ezapp xiqqa miishe tali7eezana, ‹Neell afa yez ta miisha taass ciggoba› gi athayss qoodhat cuuleeza.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 «Ye e lagge ayllay e tokayil wodhdhii, ‹Hayyana xiqqal ogam7ooyee ta nees ubba ciggoda› yeegii woosseeza.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 «Zin ixxii ekkii kanggii fa laggay aca ciggod hellodayis achch keetha geliseeza.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Yey gishos, hara laggee ooso asitay yeya bi7ii iita yilottii, yhanigii fa godayis E ootheez bazita ubba odeeza.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 «Yeezin goday ye aylla xeegisii, ‹Yha iita ayllayyo, neenii tana woosseez gishos ta ne aca ubba nena maareeza.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Yeezin, taanii ne aca maareezay garkk neenii ne laggee maaqqeez ayllay aca maarodayis nees beezoosa?› yeegeeza.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Yey gishos, goday iita yilottii, E fa aca ubba ciggod hellodayis pathi kaa7inttoday garkk achch keethis aathii inggeeza.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 «Yey garkke, yi pettay pettay yi isha wozinapp maaram ixxiko salo yez ta Aday yinttan yhay garkk oothoda» yeegeeza.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.