Marcos 5
Melo NT (MFX_LTW) vs NVI
1 Yesuusarannee E tamaaritay abba piinggii, Gerggesonoona giz gade heleeza.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Yesuusa wogolaypp wodhdheezan garkk tuna ayyana aykkeez pettii athay duufopp kezii eza heleeza.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Ye athay duufo gancce aqittar peezhittar yeza. Eza oonkka santhalaater accodayis danda7ooya.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 E gaame wode dukkulinttii santhalaater accinttii yeza. Zin santhalata duusirithiza, duththakka menthirithiza. Eza kayodayis danda7iza oonkka baaya.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 E qammannee gallas ya duufayddannee derell afa uukkiza, fa gallakka shuchchar kariza.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Yesuusana haakor bi7ii woxxii yhanigii E tiinayid xuggunii goynneeza.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Ye athay fa qaala dhoqqi udii, «Ubbaypp aadho Xoossa Na7a Yesuusa, nenannee tana abba helithizay? Tana dhabisamaygarkk ta nena Xoossa sunthar woossiza» yeegeeza.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 E yeya geezay Yesuusa eza, «Naat yha tuna ayyanayyo, yha athaypp kezoba» yeegii azazeez gishosii.
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Yesuusa eziko, «Ne sunthay oonoo?» yeegii oyceeza. E, «Nuunii gaame maaqqeez gishos ta sunthay Leegona» yeegeeza.
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Tuna ayyanitay fana ya gadaypp kessii dakkaamaygarkk Yesuusana miinthii woosseeza.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Ye derayil afa gaame gudaylle wude heengginttiza.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Tuna ayyanitay Yesuusako, «Nuna seko gudaylle wudayiko dakkooye, u gancce yhanigii nu geloda» yeegii woosseeza.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Yesuusa unttiko, «qitoytta» yeegeeza. Yeegin tuna ayyanitay athaypp kezii gudayllitayll geleeza. Nam7i mukule maaqqod gudaylle wuday gaga doonar dirggii yhanigii abba gancce gelii mitintteeza.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Gudaylle wude heenggizitay yashittii yhanigii haneezibazana katamasinnee gaxares odeeza. Yeyppe asay haneezibazana be7adayis kezeeza.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Asay Yesuusako yi7ittar tuna ayyanay eepp kezeez atha be7eeza. E wozinay maaqqini, afila ma77ii, ezayid betteezana bi7ii ubbitay yashitteeza.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Yeya be7eez asitay tuna ayyanitay aykkeeza athayil afannee gudayllitayll afa haneezibazana ubba asis odeeza.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Yey gishos, asay fa biittaypp Yesuusa kezii qitodaygarkk woosseeza.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Yesuusa wogolayil afa kezodar tiin tuna ayyana aykkii dakeez athay, Yesuusar yhammadayis eza woosseeza.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Zin Yesuusa ixxii eziko, «Ne kara maaqqii, Goday neesi ab garkk maarotith ootheezakko neesi waafa keheezako ne kara asayis odoba» yeegeeza.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Athay yhanigii Taphphii Katama ginttiz aqo yuuyii, Yesuusa ezis ab garkk maarotith ootheezako odeeza. E odeezana si7eez as ubbitay malabaz geeza.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Yesuusa maaqqii, wogolo gancce gelii, abba piinggeezaypp guye gaame asay abba gaxa E kale shiiqeeza.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Iyaroosa giz Ayihuditay Woosa Keethi halaqitaypp pettay, Yesuusana be7eez wode eziko yi7ii e tokayil afa wodhdhii,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 «Ta na7ata harginttii yhayqqod haniza. Iza paxodgarkk yi7ii ne kusha Izil afa gaddooye» yeegii Yesuusana miinthii woosseeza.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Yesuusa Iyaroosar yhanigeeza. E yhammadar gaame as eza kaallittar urqqitheeza.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Taphpho nam77ii laythi Izilapp suuthii goggeez pettii astta yeza.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Gaame akimitay izo akimeezin, iza pathi eqa kaa7inttiza. Iza fa miisha ubba wurssinkka iis yhana iiteezaypp attin abikka izo maaddekkaya.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Ye astta Yesuusa waara si7eez, gishos asaypp aadhii Yesuusas guyiguthar yi7ii e afila bochcheeza.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Iza, «Ta hara attozin E afila manchchato bochcheezako paxoda» gi qoppeeza.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Izipp goggiz suuthay izir eqqii atteeza. Iza fa waayaypp paxeezana fa galayill ereeza.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Yesuusa ellisii paapp wolqqa kezeezana fa ubbas erii, gaame asay gancce guye maaqqii, «Ta afila bochcheezay oonoo?» yeegeeza.
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 E tamaaritay, «Asay nena urqqiza bi7ittar, ‹Oonoo tana bochcheezay yeegii wayizii oyce?› » yeegeeza.
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Yesuusa yeya o ootheezako erodayis yuuyii be7eeza.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Zin asita paas haneezibazana erii, yashshar kukkurttar yi7ii Yesuusa tiinayid guphinggii; fa xillat ubba eesi odeeza.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Yeeyin, Yesuusa iziko, «Tana7ate, nena ne ammanay patheeza, saro yhanigoba, ne waayayppekka paxoba» yeegeeza.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Yesuusa haga yhaya ododar, Ayihude Woosa Keethi halaqay karapp kiitintteez asitay yi7ii, «Ne na7ata yhayqqeeza, yhatt asitamaara abis daabursse?» yeegeeza.
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Zin Yesuusa u gizana si7ii, Ayihuditay Woosa Keethi halaqayiko, «Ammano aadda ammanobapp attin yashittippe» yeegeeza.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Yesuusa Phixiroosapp, Yayqqobappennee Yayqqooba isha Waannisapp hara oonkka fana kalaamay garkk kayeeza.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Unttii Ayihude Woosa Keethi halaqay kara hellodar Yesuusa asay yeekkodar, zelalodarannee uukkodar be7eeza.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Gelii asitayiko, «Yha ubba yeefaynnee uufay abiso? Na7ata gentteezapp attin yhayqqekkaya» yeegeeza.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Asay eza leqqii miicceeza. Zin as ubbita bale kessii, na7atii ada, indatonnee hayidzii taamarita paar ekkii na7ata yezabessa geleeza.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Yesuusa na7atii kusha aykkii, «Xaalita, kumii» geeza. Bilthaykka (Xiqqa na7ate, nena giza dendoba) guussii.
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Iza taphpho nam77ii laythi na7azar izir dendii eqqii yedhdhith aykkeeza. Yeykka haneeza bi7ii asay malabaz geeza.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Yesuusa yeya u ooskka odaamay garkk unttan miinthii azazii. Na7atis miiz baz immad garkk odeeza.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.