Marcos 16

Melo NT (MFX_LTW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maala gallasay aadheezaypp guye Magdeelawe Mayramo, Yayqqooba indat Mayramannee Saloome yhanigii, Yesuusa aha tizhodayis shitto wonggeeza.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Wogga gallas guura zherkkizherkko xalqqe kezodar, duufo yhanigeeza.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 U fa gancce pettatii pettatira, «Duufay doonapp nuus shuchch oonoo gol7isii haasoday?» yeegii wolla odintteeza.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 U be7adar ye damm atteez shuchchay goli7alii hali7eezana be7eeza.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Yesuusa moogintteez duufay gancce gelodar pettii yelaga athay booth afila ma77ii, ushachch baggar betteezana bi7ii dagammeeza.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Zin E unttiko, «Dagammippate; mazqalel afa sotintteez, Naazirete Yesuusa yi koyizana ta eriza. E yhaydd baaya, yhayqqopp dendeeza. U eza moogeez aqa yhaya bo7oytta.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Yhatti yhanigii Yesuusa tamaaritayisnnee Phixiroosas, ‹Yesuusa yinttapp tiinatii Galila aadhiza. E yinttis odeezay garkk yi eza ezayid be7ada› yeegii odoytta» yeegeeza.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Maachchitay yashshar kukkurttar duufaypp kezii laasii qiteeza. Ma u yashitteez gishos yeya ooskka abikka odekkaya.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Yesuusa yhayqqopp dendeezaypp guye wogga gallas guura, laappun tuna ayyanita izpp e kesseez Magdeela Mayramis tiinatii bentteeza.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Iza yhanigii tiina ezar yezitayis, u azanttarannee yeekkittar yezin odeeza.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Zin Yesuusa pathi yezanannee izis bentteezana u si7eez wode iza giza ammanekkaya.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Yeypp guye, unttapp nam7itay katamapp kezii yhammadar, ogella Yesuusa tiinaasaypp dummatii unttis bentteeza.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 U guye maaqqii, hara asayis odeeza, Zin hara asaykka u oda tuma geekkaya.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Guyepp taphpho pettii e tamaaritay katha maadar, Yesuusa unttis bentteeza. Unttis ammano baazay gishonnee yhayiqopp e dendeezana be7eez asay odin u ammanaam ixxeezayis e unttan boreeza.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 E unttiko, «Biitta ubbayil yhanigii as ubbayis Wongile odoytta.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ammaneezaynnee xammaqintteezay attoda, zin ammanekkazay pirddinttoda.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ammanizitayis yha malatitay inginttoda. U ta sunthayir tuna ayyanita kessoda, oroth doona nashshoda.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 U shoosh aykkiko woy wodhiza baz uzhikokka unttan qohaamii. Ma u fa kushe hargintteezitayil afa gaddii unttan pathoda» yeegeeza.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Goda Yesuusa tamaaritayira nashsheezaypp guye pude dendii salo kezeeza; Xoossapp ushachch baggar betteeza.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 E tamaaritay yhanigeez aqo ubbayid qaala odeeza. Godaykka unttar wolla oothiza. U odiza qaalay tuma maaqqeeza Xoossay unttisi ingiza mallayir fa qaala miintheeza.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.