Marcos 11

Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U Yerusalaame ukkittar, Debre Zayite Dere lanqqe yez Beetefaagennee Bitaana katama helleeza. Yesuusa fa tamaaritaypp nam7ita tiina kiittii,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 «Yinttapp tiina yez heera yhanigoytta; ize heleezan garkk oonkka toggii be7ekka achcha yez hare na7a yi demmada, eza billii, yhana ekkii ye7oytta.
2 com a seguinte ordem:
3 Oonkka yinttan, ‹Yhaya abiso wayize?› yeegii oyciko, ‹Goday eza koyiza, yeegoytta e ellisii yhana dakkoda› yeegoytta» yeegeeza.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 U yhanigii, hare na7aykka bale oge kale acinttii yezana denggii billeeza.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Ye aqayid eqqeez pettii pettii asay unttiko, «Hare na7a wayssadayis billee?» yeegeeza.
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 E tamaaritay e unttan azazeezana odin, asay dakkii ashsheeza.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 U hare na7a Yesuusako ki7ii, fa afilita e zokkayil hiixxin Yesuusa ya hare na7a toggeeza.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Gaame asay fa afila ogel hiixeeza; ma atteez asay mith haye shaqqii, ogel afa hiixxeeza.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Yesuusapp tiinar yezitannee eza guyer kaalliz asitay fa qaala dhoqqi udii,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 yeegttar uukkeeza.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Yesuusa Yerusalaame yhanigii, Xoossa Keetha geleeza. Ma ubba baz yuuyii be7eezaypp guye, sa7ay qammeezayis taphpho nam77ii tamaaritayir Bitaana katama yhanigeeza.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Wonttitha gallas unttii Bitaanapp kezii yhammadar, Yesuusa nayintteeza.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Haakor pettii balase mithato haye tookkii yezanno bi7ii, Izil afa aafe benttodeshsha gi, be7adayis iziko yhanigeeza, zin iziko e yhanigodar haye aaddapp attin pettii aafekka denggekkaya; abis giiko, balase ka77iz wode hellekkaya.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Yesuusa ye balasato, «Yikkee, neepp medhinas asii aafe miippe» yeegeeza. E tamaaritay e giza si7eeza.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 U Yerusalaame yhanigeeza; Yesuusa Xoossa Keethi gelii, ezayid bayizizitannee wonggizita bale bayi7ithii aykkeeza; ma miishe laammizitay xarpheezanannee holle bayizizitay oyda shirii oleeza,
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Asii ababazkka tookkii, Xoossa Keethi ganccer aadhaamay garkk kayeeza.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Yesuusa asita yhay garkk yeegii taamarsseeza: «Geeshsha Maxaafayid, ‹Ta karay as ubbay Xoossa woossiza kara maaqqada› yeeginttii xaafinttekkasa? Zin yi eza paannitay qosinttiza komi7o maheeza» yeegeeza.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Qeese halaqitaynnee higge asitamaaritay yeya si7ii, eza wodhodayis oge koshshi aykkeeza. Zin woya ubbay E timirtta malabaz gizi gishos ezisi yashitteeza.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Sa7a lem7ilem7odar Yesuusarannee e tamaaritay katamapp gaxa kezeeza.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Unttii wonttitha gallas ye ogayir aadhttar, ye balasata xaphor meleezano be7eeza.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Phixiroosas elqqi gin, «Asitamaarayyo, yinashe, ne baaddeez balasat meleeza» yeegeeza.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Yesuusa mahii, «Xoossa ammanoytta.
22 Jesus respondeu:
23 Ta yinttis turo odiza; oonkka fa wozinayid sidhdhekkazar geezbazii hanodana fa wozinar ammanii, yha amiba, ‹shodinttii abba gancce wodhoba› yeegiko ezisi hanoda.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Yey gishos, ta yinttis odiza; Xoossa yi woossizabazinnee oyciz baz ab maaqqiko ekkeezay garkk ammanoytta, yi ekkoda.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Xooss woossodayis yi eqqodar salo yez yi Aday yi nagara atto goday garkk, oonkka yinttan naaqqeez baz pettakka yeziko, ezisi atto goytta. [
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Zin as nagara yi atto gaam ixxiko, salo yez yi Adaykka yi nagara yinttis atto gamii» yeegeeza.]
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 U maaqqikka Yerusalaame qiteeza. Yesuusa Xoossa Keetha yedhdhodar, qeese halaqitay, higge asitamaaritaynnee cimitay eziko yi7ii,
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 «Ne yhayttita oothodayis neesi aba mawute yenee? woy neesi yha mawuta inggeezay oonoo?» yeegeeza.
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Yesuusakka mahii unttiko, «Ta yinttan pettibaz oycoda, taas odoytta. Ta ma yhaya aba mawuter oothizako, yinttis ododa.
29 Jesus respondeu:
30 Waannisa xinqqatay Xoossappennee asappee? Taas odoytta» yeegeeza.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 U woli gancce palama aykkii, «Nu, ‹Xoossapp› giiko, E nuuko, ‹Yeezin, Waannisa odeezana abis ammanekkasa?› yeegoda.
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 ‹Asappee giiko› ubba as Waannisa nabe maaqqeeza eriza.» Yey gishos woyayis yashitteeza.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Yey gishos, u Yesuusako, «Nu erooya» yeegii maheeza; Yesuusakka, «Taankka yhaya aba mawuter oothizako, yinttis odaammii» yeegeeza.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.