Lucas 21
Melo NT (MFX_LTW) vs NVI
1 Dure asay Xooss Keetha muxaata saaxine olodar Yesuusa dhoqqi gi asa be7eeza.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ma pettii manqqo am7at nam77ii sikkina olodar bi7ii,
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 «Ta yinttis turo odiza; yha manqqo am7at ubbapp aathii inggeeza.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Abis giiko, yha asii ubbitay fassi yeza bazapp inggeeza, Zin iza fa paccattipp, paas yez aqo peesh ubba inggeeza» yeegeeza.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Yesuusa tamaaritaypp pettay pettay Xooss Keethay gaame lo77iza shuchcharannee asay Xoossis inggeez imotar lo77eezana odinttiza.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Zin Yesuusa, «Yha yi bi7iza bazay ubbitay laalinttekkazar, shuchchi shuchchal afa gimbbintteezay garkk attam wode ye7oda» yeegeeza.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Unttikka, «Asitamaarayyo, yha ubbitay hanoday ayide? Ma yhay hanodayis mallay abba?» yeegii oycceeza.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yesuusa yeegii unttiss malsse inggeeza: «Balinttamay garkk naaginitoytta. Gaamitay, ‹Taanii Kiristtoosa, woday ukkeeza› yeegittar ta sunthayir ye7oda, zin yi unttan kaallippate.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Yi ola baggannee cabbo si7eez wode dagammippate. Yey tiinattii hanoday attowa baz maaqqiz gishos wode wurssithay ellis ye7ooya» yeegeeza.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Maakka, «Woyay woyal afa, kaatetithay kaattetithal afa dendoda.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Gita biitta eni7o hanoda, nayennee gado duma duma bessa daroda, yashshizibazinnee gaame malatitay salopp benttoda.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Zin yha ubbay hanodaypp tiina ta sunthay gishos gi asay yinttan bayi7odannee aykkoda. Ayihuditay Woosa Keethi ganccennee achch keetha yinttan dakkoda. Kaatitay tiinannee gade aqisizitay tiina yinttan kammada.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Yeykka ta bagga yi unttiss markattodayis lo77o oge maaqqada.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Yey gishos, yi oyccinttiz wode waagii malsse immade gi yi wozinar un77inttaam garkk akaakoytta.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Abis giiko, yi morkkitay yinttar eqinttodayssinnee palamodayis danda7oowa doonannee eccetithii ta yinttis immada.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Hara attozin, yinttan yeleezitay, yi ishitay, yi dabbitayinnee laggitay yinttan aathii immada. Yi ganccepp petta petta wodhoda.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ta sunthay gishos asii ubbitay tiina yi ixintteezita maaqqada.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Zin hara attozin, yi cimibayppe pettii binnanakka dhabenna.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Yi, Danda7ar, yi shemppo ashshoda.»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 «Yerusalaame katamay wotaaddaritayir marinttii betteezin yi bi7iko izis dhabo ukkeezana eroytta.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ye wode Yihuda giddo yez ubbitay amiba guye qosintto, katama yezitay yeypp kezo, gaxare yezitay katama gelippe.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Abis giiko, yha xaafintteezibaz polinttod garkk yeyi Xoossay kushe mahiz wode.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Sa7all afa damma meto ye7oda, ye sa7ayidakka asal afa Xooss kachchii ye7oda. Yey gishos, wodexxezitannee dhanthizita ayye.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 U mashshar yhayqqada, asii ubbitay allaga biitta di7inttoda. Ayihude maaqqekka asita woday polinttod gatho Yerusalaame unttar yedhintteeza maaqqada.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 «Awa, aginarannee, xoolinttitayil afa malatitay hanii benttoda. Abbappennee zulo shochaypp dendeezayid biittal yez asay yashittii un77inttoda.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Salo wolqqitaykka buqinttoday gishos asay yashsharannee biittal afa abi haneneshsha gi naagor fana dogoda.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ye wode As Na7ay wolqqarannee gaame bonchcho shaarar ye7odar u be7ad.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Yi atotithay ukkeez gishos yha hanitay polintto aykkiz wode giiginttii eqqoytta, dhoqqi gi bo7oytta» yeegeeza.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ma maaqqikka, yhay garkk gi aaziso odeeza: «Balase mithinnee hara mithii ubba bo7oytta.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 U hayay furicodar bone ukkeeza yi eriza.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Yey garkk yha hanitay polnttodar yi bi7iko Xooss kaatetithay ukkeezana eroytta.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 «Ta yinttis turo odiza; yha ubbay polinttod gatho yha yeletithitay aadhaamii.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Salonnee sa7a aadhoda, zin ta qaalay aadhaamii.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «Yikkee, yi ushshii darorannee, mather yessis un77inttii yi wozinay aykkinttam garkkennee ye qammay akaakekkazin xike garkk yinttal afa hellaamay garkk naaginttoytta.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ye qammay biittal yez ubbayil afa hellii xikisii aykkoda.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Yey gishos, yi7iza iitaypp attodayissinnee As Na7ay tiina eqqodayis danda7od garkk ubba wode miinggii woossoytta» yeegeeza.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Gallas gallas Yesuusa Xooss Keetha tamaarssittar, qamma qamma Debireezeytte Amibal afa kezii aqiza.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Asay ubbitay eza si7odayis wontt guura eziko Xoossa keetha yi7iza.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.