Lucas 21

Melo NT (MFX_LTW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dure asay Xooss Keetha muxaata saaxine olodar Yesuusa dhoqqi gi asa be7eeza.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ma pettii manqqo am7at nam77ii sikkina olodar bi7ii,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 «Ta yinttis turo odiza; yha manqqo am7at ubbapp aathii inggeeza.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Abis giiko, yha asii ubbitay fassi yeza bazapp inggeeza, Zin iza fa paccattipp, paas yez aqo peesh ubba inggeeza» yeegeeza.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Yesuusa tamaaritaypp pettay pettay Xooss Keethay gaame lo77iza shuchcharannee asay Xoossis inggeez imotar lo77eezana odinttiza.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Zin Yesuusa, «Yha yi bi7iza bazay ubbitay laalinttekkazar, shuchchi shuchchal afa gimbbintteezay garkk attam wode ye7oda» yeegeeza.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Unttikka, «Asitamaarayyo, yha ubbitay hanoday ayide? Ma yhay hanodayis mallay abba?» yeegii oycceeza.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yesuusa yeegii unttiss malsse inggeeza: «Balinttamay garkk naaginitoytta. Gaamitay, ‹Taanii Kiristtoosa, woday ukkeeza› yeegittar ta sunthayir ye7oda, zin yi unttan kaallippate.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Yi ola baggannee cabbo si7eez wode dagammippate. Yey tiinattii hanoday attowa baz maaqqiz gishos wode wurssithay ellis ye7ooya» yeegeeza.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Maakka, «Woyay woyal afa, kaatetithay kaattetithal afa dendoda.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Gita biitta eni7o hanoda, nayennee gado duma duma bessa daroda, yashshizibazinnee gaame malatitay salopp benttoda.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Zin yha ubbay hanodaypp tiina ta sunthay gishos gi asay yinttan bayi7odannee aykkoda. Ayihuditay Woosa Keethi ganccennee achch keetha yinttan dakkoda. Kaatitay tiinannee gade aqisizitay tiina yinttan kammada.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Yeykka ta bagga yi unttiss markattodayis lo77o oge maaqqada.
13 E vos acontecerá
14 Yey gishos, yi oyccinttiz wode waagii malsse immade gi yi wozinar un77inttaam garkk akaakoytta.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Abis giiko, yi morkkitay yinttar eqinttodayssinnee palamodayis danda7oowa doonannee eccetithii ta yinttis immada.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Hara attozin, yinttan yeleezitay, yi ishitay, yi dabbitayinnee laggitay yinttan aathii immada. Yi ganccepp petta petta wodhoda.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Ta sunthay gishos asii ubbitay tiina yi ixintteezita maaqqada.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Zin hara attozin, yi cimibayppe pettii binnanakka dhabenna.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Yi, Danda7ar, yi shemppo ashshoda.»
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 «Yerusalaame katamay wotaaddaritayir marinttii betteezin yi bi7iko izis dhabo ukkeezana eroytta.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ye wode Yihuda giddo yez ubbitay amiba guye qosintto, katama yezitay yeypp kezo, gaxare yezitay katama gelippe.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Abis giiko, yha xaafintteezibaz polinttod garkk yeyi Xoossay kushe mahiz wode.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Sa7all afa damma meto ye7oda, ye sa7ayidakka asal afa Xooss kachchii ye7oda. Yey gishos, wodexxezitannee dhanthizita ayye.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 U mashshar yhayqqada, asii ubbitay allaga biitta di7inttoda. Ayihude maaqqekka asita woday polinttod gatho Yerusalaame unttar yedhintteeza maaqqada.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 «Awa, aginarannee, xoolinttitayil afa malatitay hanii benttoda. Abbappennee zulo shochaypp dendeezayid biittal yez asay yashittii un77inttoda.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Salo wolqqitaykka buqinttoday gishos asay yashsharannee biittal afa abi haneneshsha gi naagor fana dogoda.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ye wode As Na7ay wolqqarannee gaame bonchcho shaarar ye7odar u be7ad.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Yi atotithay ukkeez gishos yha hanitay polintto aykkiz wode giiginttii eqqoytta, dhoqqi gi bo7oytta» yeegeeza.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ma maaqqikka, yhay garkk gi aaziso odeeza: «Balase mithinnee hara mithii ubba bo7oytta.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 U hayay furicodar bone ukkeeza yi eriza.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Yey garkk yha hanitay polnttodar yi bi7iko Xooss kaatetithay ukkeezana eroytta.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 «Ta yinttis turo odiza; yha ubbay polinttod gatho yha yeletithitay aadhaamii.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Salonnee sa7a aadhoda, zin ta qaalay aadhaamii.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 «Yikkee, yi ushshii darorannee, mather yessis un77inttii yi wozinay aykkinttam garkkennee ye qammay akaakekkazin xike garkk yinttal afa hellaamay garkk naaginttoytta.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Ye qammay biittal yez ubbayil afa hellii xikisii aykkoda.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Yey gishos, yi7iza iitaypp attodayissinnee As Na7ay tiina eqqodayis danda7od garkk ubba wode miinggii woossoytta» yeegeeza.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Gallas gallas Yesuusa Xooss Keetha tamaarssittar, qamma qamma Debireezeytte Amibal afa kezii aqiza.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Asay ubbitay eza si7odayis wontt guura eziko Xoossa keetha yi7iza.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.