João 21
Melo NT (MFX_LTW) vs NAA
1 Yeypp guye, Yesuusa Xibaaroosa Abba kale fa tamaaritayis maaqqii bentteeza. E unttis yhaypp kaallii yez hanor benteeza.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Simoon Phixiroosa, Didimoosa ginttinttiz Toomaasa, Qaana Galilap ye7eez Naatina7eela, Zabidoosa na7itayinnee Yesuusa tamaaritaypp hara nam7itay wolla yeza.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Simoon Phixiroosa unttiko, «Taanii molo aykkodayis yhanigiza» yeegeeza. Unttii, «Nuukka neer yhammada» yeegii, wogolo gancce geleeza. Zin unttii ye qamma aba molokka aykkekkaya.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Wontta guura xalqqe dolodayipp tiina, Yesuusa abba gaxa eqqeeza, zin e tamaaritay Yesuusa maaqqeezana erbe7ekkaya.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Yesuusa unttiko, «Ta laggitayyo, molo aykkekasa?» yeegeeza. Unttii mahii, «Akkokka aykkekkaya» yeegeeza.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 E mahii, «Yi gita wogolaypp ushachchi baggar oloytta; yi molo aykkoda» yeegeeza. Yeyi gishos, unttii gita ushachchi baggar oleeza. Molay gaanggeez gishos goochchii kessodayis gammintteeza.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Yesuusa qaadhiza tamaaray Phixiroosako, «Yhayi Goda bayi!» yeegeeza. Simoon Phixiroosa E geezana si7ii kallo yez gishos fa afila ma77ii abba giddo guppii gelleeza.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Zin wogolo giddo atteez yhankko tamaaritay molo kumeez gita goochchii, abbapi gaxa kezeeza. U abbapi nam77ii xeet yhadhay garkk haakkiza zini.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Unttii abbapp gaxa kezeez wode xiife qaaqar molo yezannee soollo be7eeza.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yesuusa unttiko, «Yhatti yi aykkeez molaypp xiqqa yhana inggoytta» yeegeeza.
10 Jesus lhes disse:
11 Simoon Phixiroosa wogolite gelii, xeeti ishatammannee hayidzii dammo molitay kumeez gita goochchii abbapp gaxa kessezza. Molay yey garkk gaame maaqqikonnee gitay feedhdhinttekkaya.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yesuusa unttiko, «Yhana yi7ii moytta» yeegeeza. E Goda maaqqeezana unttii ereez gishos e tamaaritaypp pettayika, «Neenii oonoo?» gi eza oyicodayis yibatteezay baaya. E Goda maaqqeezana ubbitay ereeza
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yesuusa yi7ii, soollo ekkii unttisi inggeeza; molakka yhay garkk inggeeza.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Yesuusa yhayiqopp denddii fa tamaaritayis benttodar yhayi hayidzantho.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 U meezaypp guye, Yesuusa Simoon Phixiroosako, «Yoona na7a Simoona, tana yhayttitaypp aathii qadhinnee?» yeegeeza. Simoon Phixiroosa, «Ee Godayyo, taanii nena qadhdhizana ne eriza» yeegeeza. Yesuusa eziko, «Ta dur na7unthan heenggoba» yeegeeza.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Yesuusa nam7antho, «Yoona na7a Simoona, tana qadhdhinee?» yeegeeza. Simoon Phixiroosa, «Ee Godayyo, taanii nena qadhdhizana ne eriza» yeegeeza. Yesuusa, «Ta hooggita heenggoba» yeegeeza.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Yesuusa hayidzantho, «Yoona na7ayyo Simoona, tana qadhdhinee?» yeegeeza. Yesuusa hayidzantho Simoon Phixiroosako, «Tana qadhdhinee?» yeegii oycceez gishos Phixiroosa azzanii, «Godayyo, neenii ubba baz eriza; taanii nena qadhdhizana ne eriza» yeegeeza. Yesuusa, «Ta durita heenggoba.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Taanii nees turo odiza; neenii na7atithar yez wode ne aaddas danccinttii, ne kozheez bessi yhanigiza. Zin ne cimeez wode ne kusha miccii beezoda. Haray danccisoda; ne aqo bessi kanggoda» yeegeeza.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yesuusa yeya Phixiroosa ab garkk yhayiqo yhayqqii, Xoossa bonchchisodazikko erisodayis geeza. Yeya geezaypp guye, Yesuusa Phixiroosako, «Tana kaalloba» yeegeeza.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Phixiroosa guye maaqqii, Yesuusa qaadhiza tamaaray faapi guyer yi7izana be7eeza. Ye tamaaray, kaho miiz aqo Yesuusako shiiqii, «Godayyo, nena aathii immaday oonoo?» geezana.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Phixiroosa ye tamaara bi7ii, «Godayyo, yha athay ma wayadee?» yeegii Yesuusa oyceeza.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yesuusa eziko, «Taanii ye7oda hellodayis E shemppor yezod garkk taanii koyko, yeyi nena abi metenee? Neenii tana kaalloba» yeegeeza.
22 Jesus respondeu:
23 Yeyi gishos, ye tamaaray yhayqqaam giz oday e ishita ubbita helleeza. Zin Yesuusa, «Taanii ye7od gatho, E yezod garkk taanii koyko nena abi metenee?» yegeezaypp attin «Yhayqqenna» geekkaya.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Yha oday bagga markkattezaynne yhaya xaafeezay ye tamaara. E markkatithay tuma maaqqizana nuunii eriza.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesuusa ootheez hara gaame baz yeza. Ta qoppin, ubba baz ommar ommar xaafintteezako, xaafinttiza maxaafitayis kunithi alamay gidodibaz aazooya.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.