Hebreus 12
Melo NT (MFX_LTW) vs NVT
1 Yikkee yhayitita aaziz markkitay shaara garkk nu lanqqayir yeziko nuukka toofo ubba ellis nuna mariza nagara nuupp haasii, nu ammanayis ommannee folo maaqqiz Yesuusana bi7ii nu tiinayid yez wotha danda7ar wolla woxxoda.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ezii iita baz ubba leqqii fa tiinayid yez ufayssayis maziqalel garzhii Xooss zufaane ushachcha betteeza.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yikkee yi azaalekkazarannee daaburekkazar nagaranchitaypp eza helleez ixo ubba garzheez Yesuusana bo7oytta.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Yi nagarara butinttittar haga suuthii laalinttod gatho ixxekaya.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Xoossii fa na7a garkk yinttan, yeegii zoreezana yi dogeeza.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Xoossii fa na7a gi yinttan seeriza gishos danda7oytta. Ade seeroowa na7a oonoo?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Na7a maaqqeez ubbitay ekkiza seera yinttikka ekkaam ixxikko ade erinttoowa na7itapp attin na7ita baaya.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Yeyppekka aath nuna seeriza asho aditayis nuukka yashittiza, yeezin shemppor yezodayis ayyana ade maaqqeezayis azazinttodayis wayizii beezoosa?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Unttii paas lo77eezay garkk xiqqa wodes nuna seereeza, Eza maaqqiko nuna e xillotitha gishinttod garkk nuna adodayis seeriza.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Seera ubbay ye saatayid azanthiza bazapp attin ufayssiza aazooya, guyepp erii wurko sarotithi kumeez xillotithi aafe beeziza.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Yey gishoss doli7eez kushittannee liqeez yi bunqqita minthoytta.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Shoolizay paxod garkkepp attin burqqamay garkk yi tokayis luule oge oothoytta.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Geeshshetithi bayithii asii Xoossa be7adayis danda7oowa gishos as ubbar saro yezoytta, geeshshettithar yezodayis miinggoytta.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Yinttipp oosikka Xooss aadho keehetithi pacaamay garkk naaginttoytta yey garkkekka aba camo aafe aafiz xapho yi gancce dolaamay garkkennee yinttipp gaamita waayithaamay garkk, tunisaamay garkk yi gancce yezaamay garkk naaginttoytta.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Tenttotizannee Pettii toke muusis gi fa bayiratith bayizeez Eesawe garkk maaqqaamay garkk naaginttoytta.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Eesawe guyepp anjjo ekkodayis koyinkka anjjo kayintteezana yi eriza, yeekkii afuxxi miinggii koyinkka demmadayis danda7ekkaya, maarotithisikka wode denggekkaya.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Kusher ayikinttodayis danda7inttiza eexiz tamayiko, shaarayiko, dhumayiko, gotayiko, naasayiko, qaala bazayikokka yi hellekkaya.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ye tulitula giirthaykko woy odinttiza qaala si7inttizaykko yi hellekkaya, ya qaala si7eez asay hara qaala nuuss gujjinttippe gi woosseeza.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 «Hara attozin do7a ye ambato bochchiko shuchchar shoccinttii yhayqqo» yeegiz azazay deexeez gishshos garzhodayiss danda7ekkaya.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Musekka «Ta yashittiza ta kukkuriza» god gatho benttiz baz ubbay gaame yashshiz bazi.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Yinttan maaqqiko Xiyone ambako ukkeeza, izakka de7o Xoossayis katama salo yez yerusalaamato, yinttii payidoba kiitanchitayiko ukkeeza.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 U Sunthay salo xaafintteez, woosa keethis bayira na7a maaqqeez ammaniza asay shiiqo, ubbayis pirddiz god maaqqeezayiko, folo denggeez geeshsha shemppitayiko yi ukkeeza.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Orothi caaqos giddo maaqqeez Yesuusako, Aabeela suuthaypp aadhii odiz wurxxintteez suuthayiko yi ukkeeza.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ye odizana yi ekkaamii gaamay garkk naaginttoytta, yeyititay sa7a asii odeez baz si7ekka attii buuttekkazin nuunii salopp odintteez baz ekkaam ixxii wayizii buuttode?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ye wode e giirthay biitta eni7iseeza, yhatti maaqqiko «Ta sa7a aadda baazin pettii toke mahii salokka eni7isoda» yeegii qaala geleeza.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Hano zin pettii toke ta mahii gizay eni7oowa bazitay xaphphii yezoday garkk eni7iza bazitay medhintteez baz maaqqeezayis dhabodana beeziza.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Yikkee nuunii eni7oowa kaatetith ekkod gishos Xoossa bonchchittarannee yashshar Xoossa ufayssittar goynniza ayyana wolla ayikkoda.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Nu Xoossay xuugiz tama.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.