Hebreus 12

Melo NT (MFX_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yikkee yhayitita aaziz markkitay shaara garkk nu lanqqayir yeziko nuukka toofo ubba ellis nuna mariza nagara nuupp haasii, nu ammanayis ommannee folo maaqqiz Yesuusana bi7ii nu tiinayid yez wotha danda7ar wolla woxxoda.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ezii iita baz ubba leqqii fa tiinayid yez ufayssayis maziqalel garzhii Xooss zufaane ushachcha betteeza.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Yikkee yi azaalekkazarannee daaburekkazar nagaranchitaypp eza helleez ixo ubba garzheez Yesuusana bo7oytta.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Yi nagarara butinttittar haga suuthii laalinttod gatho ixxekaya.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Xoossii fa na7a garkk yinttan, yeegii zoreezana yi dogeeza.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Xoossii fa na7a gi yinttan seeriza gishos danda7oytta. Ade seeroowa na7a oonoo?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Na7a maaqqeez ubbitay ekkiza seera yinttikka ekkaam ixxikko ade erinttoowa na7itapp attin na7ita baaya.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Yeyppekka aath nuna seeriza asho aditayis nuukka yashittiza, yeezin shemppor yezodayis ayyana ade maaqqeezayis azazinttodayis wayizii beezoosa?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Unttii paas lo77eezay garkk xiqqa wodes nuna seereeza, Eza maaqqiko nuna e xillotitha gishinttod garkk nuna adodayis seeriza.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Seera ubbay ye saatayid azanthiza bazapp attin ufayssiza aazooya, guyepp erii wurko sarotithi kumeez xillotithi aafe beeziza.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Yey gishoss doli7eez kushittannee liqeez yi bunqqita minthoytta.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Shoolizay paxod garkkepp attin burqqamay garkk yi tokayis luule oge oothoytta.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Geeshshetithi bayithii asii Xoossa be7adayis danda7oowa gishos as ubbar saro yezoytta, geeshshettithar yezodayis miinggoytta.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Yinttipp oosikka Xooss aadho keehetithi pacaamay garkk naaginttoytta yey garkkekka aba camo aafe aafiz xapho yi gancce dolaamay garkkennee yinttipp gaamita waayithaamay garkk, tunisaamay garkk yi gancce yezaamay garkk naaginttoytta.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Tenttotizannee Pettii toke muusis gi fa bayiratith bayizeez Eesawe garkk maaqqaamay garkk naaginttoytta.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Eesawe guyepp anjjo ekkodayis koyinkka anjjo kayintteezana yi eriza, yeekkii afuxxi miinggii koyinkka demmadayis danda7ekkaya, maarotithisikka wode denggekkaya.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Kusher ayikinttodayis danda7inttiza eexiz tamayiko, shaarayiko, dhumayiko, gotayiko, naasayiko, qaala bazayikokka yi hellekkaya.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ye tulitula giirthaykko woy odinttiza qaala si7inttizaykko yi hellekkaya, ya qaala si7eez asay hara qaala nuuss gujjinttippe gi woosseeza.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 «Hara attozin do7a ye ambato bochchiko shuchchar shoccinttii yhayqqo» yeegiz azazay deexeez gishshos garzhodayiss danda7ekkaya.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Musekka «Ta yashittiza ta kukkuriza» god gatho benttiz baz ubbay gaame yashshiz bazi.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Yinttan maaqqiko Xiyone ambako ukkeeza, izakka de7o Xoossayis katama salo yez yerusalaamato, yinttii payidoba kiitanchitayiko ukkeeza.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 U Sunthay salo xaafintteez, woosa keethis bayira na7a maaqqeez ammaniza asay shiiqo, ubbayis pirddiz god maaqqeezayiko, folo denggeez geeshsha shemppitayiko yi ukkeeza.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Orothi caaqos giddo maaqqeez Yesuusako, Aabeela suuthaypp aadhii odiz wurxxintteez suuthayiko yi ukkeeza.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ye odizana yi ekkaamii gaamay garkk naaginttoytta, yeyititay sa7a asii odeez baz si7ekka attii buuttekkazin nuunii salopp odintteez baz ekkaam ixxii wayizii buuttode?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ye wode e giirthay biitta eni7iseeza, yhatti maaqqiko «Ta sa7a aadda baazin pettii toke mahii salokka eni7isoda» yeegii qaala geleeza.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Hano zin pettii toke ta mahii gizay eni7oowa bazitay xaphphii yezoday garkk eni7iza bazitay medhintteez baz maaqqeezayis dhabodana beeziza.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Yikkee nuunii eni7oowa kaatetith ekkod gishos Xoossa bonchchittarannee yashshar Xoossa ufayssittar goynniza ayyana wolla ayikkoda.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Nu Xoossay xuugiz tama.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.